"dans le cadre du sujet" - Translation from French to Arabic

    • في إطار موضوع
        
    • في إطار الموضوع
        
    • في سياق هذا الموضوع
        
    • في سياق الموضوع
        
    • في سياق موضوع
        
    • جزءاً من الموضوع
        
    Premièrement, cette question serait traitée dans le cadre du sujet de la protection diplomatique. UN الأول هو أن هذه المسألة ستعالج في إطار موضوع الحماية الدبلوماسية.
    Note : Cette rubrique n'a pas lieu d'être si ces questions sont examinées et réglées dans le cadre du sujet relatif à la protection diplomatique. UN ملاحظة: لا محل لهذا الموضوع إذا نظرت هذه المسائل وسويت في إطار موضوع الحماية الدبلوماسية.
    Tout en souscrivant à sa position, la Pologne considère qu’elle devrait approfondir l’examen des effets juridiques des déclarations de non-reconnaissance qui excluent l’application d’un traité entre l’État qui en est l’auteur et l’entité qu’il ne reconnaît pas, sinon dans le cadre du sujet des actes unilatéraux des États du moins dans celui de la reconnaissance. UN وإذ تؤيد بولندا هذا الموقف، فإنها ترى أن على اللجنة أن تعمق دراستها للآثار القانونية لإعلانات عدم الاعتراف التي تستبعد تطبيــق معاهــدة بين الدولــة المعلنة والكيـــان الذي لا تعترف به، على أن تقوم بذلك في إطار موضوع الإعلانات الانفرادية للدول أو في إطار موضوع الاعتراف.
    Dans ces conditions, l'estoppel ne devrait pas faire l'objet d'une étude dans le cadre du sujet à l'examen. UN ولما كان اﻷمر كذلك، لا يجب أن يكون اﻹغلاق موضع دراسة في إطار الموضوع قيد البحث.
    L'inclusion des traités conclus par des organisations internationales soulève des questions d'ordre pratique et théorique qui ne peuvent être réglées dans le cadre du sujet actuel. UN 5 - وأردف قائلا إن إدراج المعاهدات التي تبرمها المنظمات الدولية أدى إلى إثارة أسئلة عملية ونظرية لا يمكن تناولها في إطار الموضوع الحالي.
    Il n'est par ailleurs pas opportun d'examiner le jus cogens dans le cadre du sujet. UN لكنه رأى أنه سيكون من غير المناسب النظر في القواعد الآمرة في سياق هذا الموضوع.
    Il serait donc oiseux de rouvrir le débat sur ces questions dans le cadre du sujet à l'examen. UN وبالتالي فإن إعادة فتح هذه المسائل في سياق الموضوع الحالي لن يخدم غرضاً مفيداً.
    Il recommandait aussi que la Commission réserve la question de la règle de la continuité de la nationalité pour un examen ultérieur dans le cadre du sujet de la protection diplomatique, si celui-ci était inscrit à l'ordre du jour de la Commission. UN وأوصى أيضا بأن تنظر اللجنة في قاعدة استمرار الجنسية في مرحلة لاحقة في إطار موضوع الحماية الدبلوماسية، إذا ما أُدرج هذا الموضوع في جدول أعمال اللجنة.
    Il a aussi recommandé que la question de la continuité de la nationalité soit examinée dans le cadre du sujet de la protection diplomatique et que les résultats des travaux sur le sujet revêtent la forme d’une déclaration de l’Assemblée générale. UN كما اقترح أن يُنظر في مسألة استمرار الجنسية في إطار موضوع الحماية الدبلوماسية، وإنه ينبغي أن تتخذ النتائج التي يخلص إليها العمل المتعلق بالموضوع ككل شكل إعلان يصدر عن الجمعية العامة.
    Selon un point de vue, la distinction faite au paragraphe 382 du rapport de la CDI entre la réparation dans le cadre du sujet considéré et la réparation dans le cadre du projet d'articles sur la responsabilité des États n'était pas convaincante. UN ووفقا ﻷحد اﻵراء، فإن التمييز الذي ورد في الفقرة ٣٨٢ من تقرير اللجنة بين التعويض في إطار هذا الموضوع والتعويض في إطار موضوع مسؤولية الدولة ليس مقنعا.
    Il a aussi été suggéré qu'il serait plus approprié d'adopter des normes plus strictes que celles retenues dans le cadre du sujet de la responsabilité internationale et la notion de dommage significatif. UN وقد قيل أيضاً إن من الأكثر ملاءمة اعتماد معايير أشد صرامة من تلك المطبقة في إطار موضوع المسؤولية الدولية ومفهوم الضرر البليغ.
    Toutefois, bien qu'elle soit pertinente, la question n'entre pas dans le cadre du présent sujet; peut-être la CDI pourrait-elle l'examiner dans le cadre du sujet de la formation et de l'identification du droit international coutumier. UN بيد أنه على الرغم من أهمية المسألة، فإنه لا مكان لها في الموضوع الحالي، وربما يمكن أن تنظر اللجنة فيه في إطار موضوع تشكيل القانون الدولي العرفي ووجوده.
    Même s’il y avait une corrélation globale entre les dommages causés à ces espaces, l’environnement en général, le bien-être des êtres humains et la qualité de leur vie, cela ne semblait pas suffisant pour établir le lien de causalité nécessaire dans le cadre du sujet de la responsabilité internationale tel qu’il était actuellement conçu. UN وأوضح أنه حتى ولو وجدت صلة شاملة بين الضرر الذي يلحق بالمشاعات العالمية وبالبيئة بوجه عام وبسلامة البشر ونوعية حياتهم، فلا يبدو ذلك كافيا لقيام العلاقة السببية اللازمة في إطار موضوع المسؤولية الدولية بصيغته الحالية.
    27. Il a été suggéré que la question de savoir si la règle de la continuité de la nationalité s'appliquait en cas de succession d'États soit examinée dans le cadre du sujet proposé concernant la protection diplomatique, si ce sujet était inscrit à l'ordre du jour de la Commission. UN ٢٧ - واقتُرح، فيما يتعلق بوجوب تطبيق قاعدة استمرار الجنسية، أن تدرس هذه المسألة في إطار موضوع الحماية الدبلوماسية المقترح، إن كان سيدرج في جدول أعمال اللجنة.
    Ce «garde-fou» étant posé, la Commission devrait pouvoir se référer aux «règles primaires» au niveau des catégories générales, et lorsque cela s’avérera nécessaire, pour codifier valablement les «règles secondaires» entrant directement dans le cadre du sujet. UN ٠٦ - ومع وضع هذا الحد، يتعيﱠن أن تعود اللجنة إلى " القواعد اﻷولية " على مستوى الفئات العامة، وعند ثبوت ضرورة ذلك، من أجل تدوين " القواعد الثانوية " التي تدخل مباشرة في إطار الموضوع على نحو صحيح.
    Le Groupe de travail a noté également que la Commission avait abordé deux questions dans le cadre du sujet : la " prévention " et la " responsabilité internationale " (international liability). UN ولاحظ الفريق العامل كذلك أن اللجنة عالجت مسألتين في إطار الموضوع هما: " المنع " و " المسؤولية الدولية " .
    À ce stade du moins, les débats n'avaient pas convaincu le Rapporteur spécial de revenir sur sa position: il persistait à considérer qu'il n'était pas réaliste de traiter de cette question dans le cadre du sujet à l'étude, mais il l'examinerait plus à fond. UN ولكن المناقشات التي جرت حتى الآن، على الأقل، لم تُقنِع المقرر الخاص بإعادة النظر في رأيه الذي يعتبر أنه ليس من الممكن عملياً تناول هذه المسألة في إطار الموضوع الحالي، ولكنه سيولي هذا الأمر مزيداً من النظر.
    Le Groupe de travail a noté également que les deux questions que la Commission avait abordées dans le cadre du sujet, à savoir la < < prévention > > et la < < responsabilité internationale > > (international liability), bien que liées entre elles, étaient distinctes l'une de l'autre. UN ولاحظ الفريق العامل كذلك أن المسألتين اللتين تناولتهما اللجنة في إطار الموضوع وهما: " المنع " و " المسؤولية الدولية " . تتميز إحداهما عن الأخرى، وإن كانت لها صلة بها.
    Des délégations ont aussi soutenu que la Commission n'était pas mandatée pour examiner les aspects environnementaux relatifs aux combustibles fossiles et aux hydrocarbures dans le cadre du sujet. UN وقيل أيضا إن اللجنة لم تنط بها ولاية النظر في الجوانب البيئية لأنواع الوقود الأحفوري والهيدروكربوني في سياق هذا الموضوع.
    Certaines délégations se demandaient s'il serait bon de traiter de la protection diplomatique ou de la responsabilité des États dans le cadre du sujet. UN 137 - وأعرب عن شكوك بشأن مدى ملاءمة تناول الحماية الدبلوماسية أو مسؤولية الدول في سياق هذا الموضوع.
    L'un et l'autre doivent être distingués; de fait, il est douteux que la question de la compétence universelle doive être examinée dans le cadre du sujet à l'examen. UN وينبغي تمييز أحدهما عن الآخر؛ وفي الحقيقة من المشكوك فيه ما إذا كانت مسألة الولاية القضائية العالمية ينبغي أن ينظر فيها في سياق الموضوع قيد النظر.
    Protection accordée par une organisation internationale administrant un territoire Concernant la possibilité qu'une organisation internationale administrant un territoire exerce sa protection diplomatique, on a fait observer que de telles situations étaient par essence temporaires et qu'il valait mieux examiner la question dans le cadre du sujet de la responsabilité des organisations internationales. UN 18 - فيما يتصل بإمكانية ممارسة الحماية الدبلوماسية من قبل منظمة دولية تضطلع بإدارة أحد الأقاليم، أُعرب عن رأي مفاده أن هذه الحالة مؤقتة بطبيعتها وأنه من الأفضل نظرها في سياق موضوع مسؤولية المنظمات الدولية.
    Selon l'autre opinion, la question de l'emploi de la force n'entrait pas dans le cadre du sujet et ne relevait donc pas du mandat de la CDI. UN أما وجهة النظر الثانية فمفادها أن مسألة استعمال القوة ليست جزءاً من الموضوع وتقع خارج حدود ولاية اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more