On nous a dit que cela se fait déjà dans le cadre du TNP. | UN | وقد قيل لنا إنه قائم بالفعل في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
Cela présente un avantage car les membres se verront avant le début de la session de la Commission du désarmement, durant deux semaines, dans le cadre du TNP. | UN | وهذا له ميزة لأن الأعضاء سيرون بعضهم بعضا قبل أن تبدأ دورة هيئة نزع السلاح لمدة أسبوعين في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
L'avis a été donné qu'il devrait être fait référence aux débats relatifs au retrait tenus dans le cadre du TNP. | UN | أعرب عن رأي مؤداه أن المناقشات في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار كمرجع. |
La NouvelleZélande a rappelé les États à leurs devoirs dans différentes déclarations faites dans le cadre du TNP. | UN | وذكَّرت نيوزيلندا الدول بالتزاماتها بموجب بيانات مختلفة في سياق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Les succès que l'on peut escompter en matière de désarmement nucléaire dans le cadre du TNP seront naturellement fonction de l'ampleur du succès obtenu dans la réalisation de l'universalité de cet instrument. | UN | ومن الطبيعي أن يتصل قدر النجاح المحرز في مجال نزع السلاح النووي في إطار المعاهدة بقدر النجاح المحرز في تحقيق عالميتها. |
Son Gouvernement partage le désir des Gouvernements européens d'amener par des moyens pacifiques et diplomatiques la République islamique d'Iran à respecter ses engagements dans le cadre du TNP. | UN | وقالت إن حكومتها تشارك الحكومات الأوروبية رغبتها في ضمان تقيُّد جمهورية إيران الإسلامية بالتزاماتها المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من خلال الطرق السلمية والدبلوماسية. |
dans le cadre du TNP et même de la Convention sur les armes biologiques et à toxines, la suspicion mutuelle reste l'une des raisons pour lesquelles ces traités ne bénéficient pas encore d'une adhésion universelle. | UN | وفي سياق معاهدة عدم الانتشار وكذلك اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية، ما يزال الشك للتبادل أحد اﻷسباب الكامنة وراء عدم الانضمام العالمي الى هاتين المعاهدتين. |
Cette année, les États dotés d'armes nucléaires auront de nombreuses occasions de démontrer qu'ils tiennent sérieusement à s'acquitter des engagements qu'ils ont pris dans le cadre du TNP. | UN | خلال هذا العام، ستتاح فرص كثيرة للدول الحائزة للأسلحة النووية لإبداء جديتها بشأن التزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Nous soulignons combien il est important que l'Iran se conforme totalement à ses obligations dans le cadre du TNP. | UN | ونؤكد مدى أهمية أن تتقيد إيران بالتزاماتها تقيداً تاماً في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
À cet égard, il est évident que les garanties de sécurité négatives fournies dans le cadre du TNP représentent une solution qui n'est pas entièrement satisfaisante. | UN | وفي هذا الصدد، من الجلي أن ضمانات الأمن السلبية الممنوحة في إطار معاهدة عدم الانتشار تمثل حلاً غير مُرض على الإطلاق. |
Nous pensons que l'engagement essentiel de ne pas chercher à se doter d'armes nucléaires a été pris dans le cadre du TNP. | UN | ونعتقد أن التعهد الرئيسي بعدم التطلع إلى حيازة الأسلحة النووية قد أُخذ في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
S'il peut s'avérer impossible d'atteindre une transparence totale, il serait possible d'accroître la transparence, collectivement ou dans le cadre du TNP. | UN | وفي حين أن الشفافية التامة قد لا يمكن تحقيقها فيمكن تحقيق شفافية معززة بشكل جماعي أو في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
S'il peut s'avérer impossible d'atteindre une transparence totale, il serait possible d'accroître la transparence, collectivement ou dans le cadre du TNP. | UN | وفي حين أن الشفافية التامة قد لا يمكن تحقيقها فيمكن تحقيق شفافية معززة بشكل جماعي أو في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
Selon nous, il convient d'étudier d'urgence les mesures visant à décourager les retraits du Traité et de les adopter dans le cadre du TNP. | UN | ونعتقد أنه توجد حاجة ماسة لاتخاذ تدابير لثني الدول عن الانسحاب من المعاهدة، وينبغي اعتماد هذه التدابير في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
Ils poursuivront néanmoins le dialogue avec les États dotés de l'arme nucléaire afin de nous approcher de l'objectif visé par le projet de résolution, que ce soit à la Première Commission ou dans le cadre du TNP. | UN | وستواصل هذه الدول رغم ذلك إشراك الدول الحائزة للأسلحة النووية بغية إحراز تقدم باتجاه تحقيق الهدف المنصوص عليه في القرارين، سواء في اللجنة الأولى أو في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Pour ces États, les accords conclus en 2000 dans le cadre du TNP montrent parfaitement que le désarmement nucléaire est une étape sur la voie menant au désarmement général et complet. | UN | فبالنسبة إلى هذه الدول، تدل الاتفاقات المبرمة في عام 2000 في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أن نزع السلاح النووي هو خطوة في عملية تهدف إلى نزع السلاح العام والكامل. |
La Nouvelle-Zélande a rappelé les États à leurs devoirs dans différentes déclarations faites dans le cadre du TNP. | UN | وذكَّرت نيوزيلندا الدول بالتزاماتها بموجب بيانات مختلفة في سياق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
3. garanties de sécurité dans le cadre du TNP | UN | 3- الضمانات الأمنية في سياق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
Toutefois, les mécanismes qui pourraient être institués dans le cadre du TNP ne devraient en aucune manière réduire le rôle et les obligations qui incombent à l'AIEA à cet égard. | UN | ومع ذلك فلا ينبغي للآليات المحتمل إنشاؤها في إطار المعاهدة أن تحيد بأي شكل من الأشكال عن دور وواجبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الشأن. |
Son Gouvernement partage le désir des Gouvernements européens d'amener par des moyens pacifiques et diplomatiques la République islamique d'Iran à respecter ses engagements dans le cadre du TNP. | UN | وقالت إن حكومتها تشارك الحكومات الأوروبية رغبتها في ضمان تقيُّد جمهورية إيران الإسلامية بالتزاماتها المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من خلال الطرق السلمية والدبلوماسية. |
dans le cadre du TNP, le Canada a convoqué aussi - là encore à la satisfaction de nombreux participants - des réunions de groupements non traditionnels qui ont donné des résultats tangibles. | UN | وفي سياق معاهدة عدم الانتشار دعت كندا أيضا إلى عقد اجتماعات للتجمعات غير التقليدية، وكانت أيضا عملية رحب بها الكثيرون وأسفرت عن نتائج راسخة. |
À cet égard, il est évident que les garanties de sécurité négatives fournies dans le cadre du TNP représentent une solution qui n'est pas entièrement satisfaisante. | UN | وفي هذا الصدد، يتضح أن ضمانات الأمن السلبية الممنوحة بموجب معاهدة عدم الانتشار ليست بحل مرضٍ كلية. |
Nous appelons la République populaire démocratique de Corée à reprendre la mise en œuvre de l'accord de garanties généralisées conclu dans le cadre du TNP. | UN | ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على استئناف تنفيذ اتفاقها للضمانات الشاملة بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Au fil des années, la Chine a strictement respecté ses obligations de désarmement dans le cadre du TNP. | UN | وقد قامت الصين، على مدى السنين، بالتنفيذ الجقيقي لالتزاماتها المتعلقة بنزع السلاح النووي بموجب المعاهدة. |
La même attention doit être accordée à tous les aspects des engagements pris par les États parties dans le cadre du TNP. | UN | 34 - واستمر قائلا إنه يجب إعطاء وزن متساو لجميع جوانب الالتزامات التي اضطلعت بها الدول الأطراف وفقا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Qui plus est, les préoccupations initiales en ce qui concerne la non-prolifération avaient déjà perdu de leur intensité à l'époque par rapport à 1957 en raison de l'avancée des garanties dans le cadre du TNP depuis 1970. | UN | يضاف إلى ذلك أن المخاوف الأصلية بشأن عدم الانتشار كانت قد فقدت آنذاك زخمها مقارنة بعام 1957 نتيجة التقدم المحرز في الضمانات في ظل معاهدة عدم الانتشار منذ عام 1970. |