"dans le cadre général de" - Translation from French to Arabic

    • في الإطار العام
        
    • ضمن الإطار العام
        
    • في السياق العام
        
    • داخل اﻹطار العام
        
    • في اﻹطار الشامل
        
    • في إطار السياق العام
        
    • وضمن الإطار العام
        
    • ضمن الإطار الشامل
        
    • وفي السياق العام
        
    Il faut donc examiner la question et l'aborder comme il se doit dans le cadre général de la réforme de l'Organisation et du raffermissement de son rôle. UN وبذلك يلزم دراسة هذه المسألة وتناولها بشكل ملائم في الإطار العام لإصلاح الأمم المتحدة وتعزيز دورها.
    La protection de la santé des femmes et les différents types d'assistance médicale s'inscrivent dans le cadre général de l'activité des organes et établissements de santé. UN تندرج حماية صحة المرأة والأنواع المختلفة من المساعدة الطبية في الإطار العام لنشاط الأجهزة والمؤسسات الصحية.
    Les droits des femmes sont pris en compte dans le cadre général de la protection des droits humains. UN ويتم النظر في حقوق المرأة ضمن الإطار العام لحماية حقوق الإنسان.
    L'OMS prend en compte l'importance des questions intéressant les PEID dans le cadre général de son action dans tous les pays en développement. UN وتعمل منظمة الصحة العالمية على تعميم مراعاة القضايا التي تهمّ الدول الجزرية الصغيرة النامية ضمن الإطار العام لعملها في جميع البلدان النامية.
    Dans le Pacifique occidental, une collaboration étroite s'est instaurée entre l'UNICEF et l'OMS pour lutter contre le choléra, effort qui s'inscrit dans le cadre général de la lutte contre les maladies diarrhéiques. UN وفي غربي المحيط الهادئ، يوجد تعاون وثيق بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في مكافحة الكوليرا، وبهذه المكافحة يجري الاضطلاع في السياق العام لمكافحة أمراض الاسهال.
    De l'avis de l'Administrateur, le Groupe d'appui opérationnel devra être suffisamment dynamique pour s'adapter aux besoins du PNUD rénové, notamment dans le cadre général de la réforme du système des Nations Unies. UN ويرى مدير البرنامج أن دور ومهام فريق دعم العمليات عملية دينامية ومتطورة على مدى الزمن مع تغير احتياجات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الجديد، الواردة في السياق العام ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.
    Le Rapporteur spécial sur la protection du patrimoine culturel des peuples autochtones avait inscrit son étude dans le cadre général de l'autodétermination et le Groupe de travail devrait en faire autant. UN وأضاف أن المقررة الخاصة المعنية بحماية التراث الثقافي للسكان اﻷصليين أنجزت دراستها في داخل اﻹطار العام لتقرير المصير وقال إنه ينبغي للفريق العامل أن يستخدم نفس اﻷسلوب.
    Les membres et les pères fondateurs de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) ont dès le début clairement identifié le rôle de l'OCI dans le cadre général de la Charte des Nations Unies. UN إن اﻷعضاء واﻵباء المؤسسين لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي حددوا بوضوح منذ البداية دور منظمة المؤتمر اﻹسلامي في اﻹطار الشامل لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, une éventuelle modification de la Charte doit être envisagée dans le cadre général de la réforme de l'Organisation. UN بيد أنه ينبغي النظر في قرار إجراء تعديلات في الميثاق في الإطار العام لإصلاح المنظمة.
    C'est donc dans le cadre général de la lutte contre la traite des êtres humains qu'est traitée la problématique de la traite des enfants. UN ومن ثم فإن مشكلة الاتجار بالأطفال تندرج في الإطار العام لمكافحة الاتجار بالبشر.
    En 2011, la Représentante spéciale s'est employée tout particulièrement, dans le cadre général de son programme prioritaire, à : UN 11 - وفي عام 2011، ركزت الممثلة الخاصة، في الإطار العام لجدول أولوياتها، تركيزا خاصا على ما يلي:
    dans le cadre général de la coopération multilatérale pour le développement, un écart subsiste toutefois entre les politiques et la mise en œuvre. UN 26 - إلا أنه لا تزال هناك فجوة بين السياسة العامة والتنفيذ في الإطار العام للتعاون الإنمائي المتعدد الأطراف.
    Agissant dans le cadre général de la MINUAUCE, le PAM a fourni des services spécialement adaptés à l'action contre l'Ebola. UN وقدم برنامج الأغذية العالمي، من خلال العمل ضمن الإطار العام للبعثة، خدمات مكرسة للتصدي لفيروس إيبولا.
    L'Étude mondiale sur le rôle des femmes dans le développement (2009) traitera de la maîtrise des ressources économiques par les femmes et de leur accès aux ressources financières, dont le microfinancement, dans le cadre général de leur émancipation économique. UN وستتناول الدراسة الاستقصائية العالمية لعام 2009، المتعلقة بدور المرأة في التنمية، تحكم المرأة بالموارد الاقتصادية وإمكانية حصولها على الموارد المالية، بما في ذلك التمويل البالغ الصغر، ضمن الإطار العام لتمكين المرأة اقتصاديا.
    Il a également souligné qu'il devait rester un groupe informel de chefs d'État et de gouvernement qui s'inscrit dans le cadre général de la gouvernance internationale. UN وشددت المجموعة أيضا على اعتزامها مواصلة الاضطلاع بدورها كمجموعة غير رسمية يقودها القادة تندرج ضمن الإطار العام لإدارة الشؤون العالمية.
    Il facilitera l'organisation d'évaluations et l'établissement de plans de protection contre la violence sexuelle dans le cadre général de la politique de protection des civils de la Mission. UN وسيدعم المستشار المعني بحقوق الإنسان التقييمات والتقديرات ذات الصلة، ووضع خطط الحماية من العنف الجنسي ضمن الإطار العام لنهج البعثة لحماية المدنيين.
    À cette fin, ils devraient inscrire la question des droits de l'enfant et des entreprises dans le cadre général de la politique nationale de mise en œuvre de la Convention. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن تدرج الدول مسألة حقوق الطفل والأعمال التجارية في السياق العام لإطار السياسات الوطنية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    Les rapports étaient parfois présentés tardivement, mais on envisageait maintenant de relier le déblocage des fonds à la présentation de rapports dans le cadre général de la gestion du changement. UN ويتأخر تقديم التقارير في بعض الأحيان، ولكن من المزمع الآن أن يُربط الإفراج عن الأموال بتقديم التقارير، وذلك في السياق العام لإدارة التغيير.
    Il importe donc de continuer de placer les activités menées pendant le temps de loisirs dans le cadre général de l'épanouissement des jeunes et de leur participation au développement de leur collectivité et de leur société. UN وإذا أخذنا هذه التداخلات بالاعتبار فمن الجوهري متابعة مناقشة أوقات الفراغ في السياق العام لتطور الشباب ومشاركتهم في مجتمعهم ومجتمعهم المحلي.
    Aucune distinction n'est toutefois faite à cet égard aux fins du présent rapport, puisque la réunion a uniquement pour tâche de proposer divers moyens d'améliorer le fonctionnement du système de supervision de la mise en oeuvre de ces instruments dans le cadre général de l'ONU. UN بيد أنه لم يُقم تمييز في هذا الشأن ﻷغراض هذا التقرير ذلك أن ولاية الاجتماع تتمثل في اقتراح سبل مختلفة لتحسين أداء نظام اﻹشراف على المعاهدات داخل اﻹطار العام لعمل اﻷمم المتحدة.
    Ces recommandations concernent l'action à entreprendre par la communauté internationale dans le cadre général de la consolidation de la paix par le biais de l'application de mesures de désarmement et de la consolidation du régime de non-prolifération. UN وتهدف هذه التوصيات إلى إنجاز العمل المستقبلي الذي يتعين على المجتمع الدولي الاضطلاع به في اﻹطار الشامل لتوطيد السلام عن طريق تطبيق تدابير ملموسة لنزع السلاح وتعزيز نظام عدم الانتشار.
    Ainsi, tant dans le cadre général de l’article 8 j) et dans le cadre particulier des connaissances traditionnelles sur les forêts, la Convention a lancé les processus suivants : UN ٣١ - وهكذا فإن الاتفاقية، في إطار السياق العام للمادة ٨ )ي( والسياق الخاص للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات، قد استهلت العمليات التالية:
    dans le cadre général de la stratégie de facilitation, les gouvernements devraient prendre des mesures appropriées en vue d'encourager et de protéger le droit à un logement convenable et d'assurer progressivement sa pleine réalisation. UN وضمن الإطار العام لنهج تمكيني، ينبغي للحكومات أن تتخذ الإجراءات على سبيل المثال لا الحصر ما يلي:
    Il a par ailleurs continué d'œuvrer en association avec le PNUD et d'autres organismes des Nations Unies qui, tous, continuent de déployer leurs activités respectives dans le cadre général de la stratégie de consolidation de la paix. UN وظلت جميع هذه الكيانات التابعة للأمم المتحدة تضطلع كل بأنشطته ضمن الإطار الشامل لاستراتيجية بناء السلام للبلد.
    87. dans le cadre général de la coopération Sud-Sud, l'Inde encourage tout particulièrement les activités de promotion des investissements et les mesures visant à promouvoir les projets relatifs aux sources d'énergie renouvelables et à l'énergie rurale. UN 87- وفي السياق العام للتعاون بين بلدان الجنوب، تشجّع الهند بشكل خاص أنشطة الترويج للاستثمار والجهود الرامية إلى تشجيع مشاريع الطاقة المتجدّدة والطاقة الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more