"dans le cas d'enfants" - Translation from French to Arabic

    • في حالة الأطفال
        
    Toutefois, dans le cas d'enfants nés en dehors du mariage, la loi relative aux terres aborigènes favorise le père. UN إلا أن قانون أراضي السكان الأصليين يحابي الأب في حالة الأطفال الذين يولدون خارج عش الزوجية.
    Les montants des sommes fixées pour couvrir les besoins personnels sont modulées selon l'âge dans le cas d'enfants à charge et selon les individus pour les adultes. UN وتختلف مبالغ مستوى الكفاف المحددة لضمان الاحتياجات الشخصية باختلاف العمر في حالة الأطفال المعالين وكذلك بصورة انفرادية بالنسبة للبالغين.
    Quand ils sont jugés, ils sont condamnés à plusieurs mois d'emprisonnement: entre 7 et 12 mois en général dans le cas d'enfants de plus de 14 ans. UN ولدى محاكمتهم تصدر في حقهم أحكام بالسجن لبضعة أشهر تتراوح عادة بين سبعة أشهر و12 شهراً في حالة الأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 14 سنة.
    De telles mesures peuvent également être prises dans le cas d'enfants abandonnés, d'enfants à risques ou d'enfants qui ne sont soumis à aucune autorité parentale. UN ويمكن أيضاً اتخاذ هذه التدابير في حالة الأطفال المهجورين والأطفال الذين يتعرضون للخطر أو الأطفال الذين لا يخضعون لأي سلطة أبوية.
    Pour pouvoir satisfaire à leurs besoins personnels de la vie quotidienne, toutes les personnes ayant droit aux prestations bénéficient en outre d'une somme de 80 DM par mois, ce montant s'élevant à 40 DM par mois dans le cas d'enfants jusqu'à l'âge de 14 ans révolus. UN وفضلاً عن ذلك، يتلقى جميع الأشخاص الذين يستحقون الحصول على الاعانات، كي يتمكنوا من تلبية حاجاتهم في حياتهم اليومية مبلغ 80 ماركاً ألمانياً في الشهر، ويصل هذا المبلغ إلى 40 ماركاً ألمانياً في الشهر في حالة الأطفال حتى اتمامهم سن ال14 سنة.
    Sa délégation constate cependant avec satisfaction que le paragraphe 13 reconnaît que, dans le cas d'enfants grandissant sans parents ou autres personnes s'occupant d'eux, les soins familiaux ou communautaires sont à préférer au placement dans des institutions. UN ومع ذلك فإن وفدها يشعر بالاغتباط لأن الفقرة 13 أعربت عن الاعتراف بأنه في حالة الأطفال الذين ينشأون بغير والدين أو رعاة فإن الرعاية على أساس أسري أو مجتمعي ينبغي إعطاؤها الأولوية قبل الإيداع في مؤسسات.
    Le principe de l'unité familiale revêt une importante fonction de protection des enfants dans le contexte des migrations, en particulier dans le cas d'enfants non accompagnés ou séparés. UN وينطوي مبدأ جمع شمل الأسرة على وظيفة وقائية هامة للأطفال في سياق الهجرة، لا سيما في حالة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more