Les participants se sont ensuite penchés tout particulièrement sur les problèmes sexospécifiques qui se posaient dans le cas de l’Afghanistan. | UN | وبناء على ذلك، جرى إيلاء اهتمام خاص بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس في حالة أفغانستان. |
dans le cas de l'Afghanistan, comme dans celui de certains pays d'Afrique, ce syndrome est particulièrement aigu. | UN | غير أن تلك المتلازمة في حالة أفغانستان وبعض البلدان الأفريقية تبدو حادة بنوع خاص. |
Les résultats qu'ils ont obtenus nous portent à croire que la création d'un tel mécanisme dans le cas de l'Afghanistan pourrait jouer un rôle constructif pour le pays et pour la paix et la stabilité dans la région. | UN | وما حققته تلك اﻷفرقة من إنجازات يشير إلى أن إنشاء هذه اﻵلية في حالة أفغانستان يمكن أن يؤدي دورا بناء في البلد، ولصالح قضية السلام والاستقرار في المنطقة. |
Cela a été fait, par exemple, dans le cas de l'Afghanistan et du Suriname, qui avaient tous deux un taux de change fixe dans le passé mais pour lesquels les TCM, lors des années suivantes, avaient été considérablement ajustés. | UN | وقد جرى هذا، على سبيل المثال، في حالة أفغانستان وسورينام، كان لكل منهما سعر صرف ثابت في السنوات السابقة ولكن عدلت بالنسبة لهما أسعار الصرف السوقية في السنوات الأخيرة تعديلا كبيرا. |
Pleinement conscient du fait que le rapatriement n'est réalisable et propice à une solution durable que si le pays d'origine offre aux rapatriés les services d'intégration nécessaires, particulièrement dans le cas de l'Afghanistan où les longues années de guerre ont totalement détruit les infrastructures; | UN | وإذ تدرك تماما أن العودة الطوعية إلى الوطن لا تتحقق ولا تفضي إلى حــل دائــم إلا عندما تتاح وسائل الادماج الضروري للعائدين في بلد المنشأ، وخاصة في حالة أفغانستان بعد أن أدت الحرب التي دامت طويلا فيها إلى تدمير الهياكل اﻷساسية تدميرا كاملا، |
Pleinement conscient que le rapatriement librement consenti a le plus de chances de succès en tant que solution durable lorsque les services nécessaires d'intégration sont offerts aux rapatriés dans le pays d'origine, particulièrement dans le cas de l'Afghanistan où de longs affrontements se sont traduits par la destruction totale des infrastructures; | UN | وإذ تدرك تماما أن العودة الطوعية إلى الوطن تحقق أقصى نجاح كحل دائم حينما تتوافر مرافق الاندماج اللازمة للعائدين في بلد المنشأ، وبخاصة في حالة أفغانستان التي أسفرت فيها الحرب المستمرة منذ مدة طويلة عن تدمير تام للبنية اﻷساسية، |
Pleinement conscient du fait que le rapatriement n'est réalisable et propice à une solution durable que si le pays d'origine offre aux rapatriés les services d'intégration nécessaires, particulièrement dans le cas de l'Afghanistan où les longues années de guerre ont totalement détruit les infrastructures; | UN | وإذ تدرك تماما أن العودة الطوعية إلى الوطن لا تتحقق ولا تفضي إلى حــل دائــم إلا عندما تتاح وسائل الادماج الضروري للعائدين في بلد المنشأ، وخاصة في حالة أفغانستان بعد أن أدت الحرب التي دامت طويلا فيها إلى تدمير الهياكل اﻷساسية تدميرا كاملا، |
Pleinement conscient que le rapatriement librement consenti a le plus de chances de succès en tant que solution durable lorsque les services nécessaires d'intégration sont offerts aux rapatriés dans le pays d'origine, particulièrement dans le cas de l'Afghanistan, où de longs affrontements se sont traduits par la destruction totale des infrastructures; | UN | وإذ تدرك تماما أن العودة الطوعية إلى الوطن تحقق أقصى نجاح كحل دائم حينما تتوافر مرافق الاندماج اللازمة للعائدين في بلد المنشأ، وبخاصة في حالة أفغانستان التي أسفرت فيها الحرب المستمرة منذ مدة طويلة عن تدمير تام للبنية اﻷساسية، |
La mission a jugé qu'il était important de faire une distinction entre l'insurrection qui est motivée par des considérations politiques et la criminalité qui est en partie responsable de l'insécurité, tout en notant qu'il faut s'attaquer à ces deux problèmes et qu'il est difficile d'établir une ligne de démarcation très nette entre ces deux éléments dans le cas de l'Afghanistan. | UN | وترى البعثة أن من المهم التمييز بين التمرد الذي تحركه دوافع سياسية وبين الإجرام الذي هو السبب في جانب من انعدام الأمن، علما بأنه لا بد من التصدي لكلتا المشكلتين وبأنه ليس من السهل تبيّن الخط الفاصل بين هذين العنصرين في حالة أفغانستان. |
130. À l'inverse, dans certains scénarios, il est demandé aux Nations Unies de gérer des programmes de lutte antimines au nom des autorités nationales, comme dans le cas de l'Afghanistan. | UN | ١٣٠ - وكبديل عن ذلك، يُطلب إلى الأمم المتحدة في بعض السيناريوهات أن تدير برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام بالنيابة عن السلطات الوطنية، كما في حالة أفغانستان. |
En ce qui concerne la drogue, le crime et le terrorisme dans le cas de l'Afghanistan, il est clair que le taux élevé d'activités illicites que connaît ce pays a ses racines non seulement dans la pauvreté, mais aussi dans l'absence de contrôle du territoire national. | UN | 28 - وفيما يتعلق بالمخدرات والجريمة والإرهاب، من الواضح في حالة أفغانستان أن المستوى المرتفع من الأنشطة غير المشروعة المنتشرة في ذلك البلد لا ينجذر في الفقر فقط ولكن يتجذر أيضا في انعدام الرقابة على الأراضي الوطنية. |
b) Les femmes sont également la cible première des extrémistes, d’une part, sous forme de mesures discriminatoires les plaçant dans un statut d’infériorité voire même de non-droits (dans le cas de l’Afghanistan) mais, d’autre part, et de plus en plus par des manifestations violentes à savoir des attaques physiques, des tentatives de meurtres, des assassinats, des enlèvements et très souvent des viols. | UN | )ب( تشكل المرأة أيضا الهدف اﻷول للمتطرفين. ويكمن هذا التطرف، من جهة، في إجراءات تمييزية تجعل المرأة في مركز الدونية، بل في مركز تنعدم فيه الحقوق )في حالة أفغانستان(، ومن جهة أخرى في أحداث العنف التي ما فتئت تتزايد وتتمثل في الاعتداءات الجسدية ومحاولات القتل وعمليات القتل والاختطاف وفي كثير من اﻷحيان في عمليات الاغتصاب. |