"dans le cas des réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • في حالة اللاجئين
        
    • في حالات اللاجئين
        
    • إلى اللاجئين
        
    • وفي حالة اللاجئين
        
    • وبالنسبة للاجئين
        
    Ces conditions n'ayant pas été réunies dans le cas des réfugiés sahraouis à Tindouf, il y a lieu d'améliorer les conditions de vie dans ce camp. UN وبما أن هذه الظروف لم تحدث في حالة اللاجئين الصحراويين في تندوف، فإنه ينبغي تحسين ظروف المعيشة هناك.
    dans le cas des réfugiés afghans au Pakistan, cette solution n'est ni acceptable ni envisageable d'un point de vue pratique. UN وهذا الحل ليس مقبولا ولا هو من الحلول الملائمة في حالة اللاجئين الأفغان في باكستان.
    68. La dernière question de M. Prado Vallejo concerne le regroupement familial dans le cas des réfugiés. UN ٨٦- وتتعلق النقطة اﻷخيرة بجمع شمل اﻷسرة في حالة اللاجئين.
    En outre, le Service a examiné l'utilisation des programmes de microfinancement dans le cas des réfugiés de longue durée. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنهت الدائرة استعراضاً لاستخدام برامج التمويل البالغ الصغر في حالات اللاجئين التي طال أمدها.
    Principes concernant la restitution des logements et des biens dans le cas des réfugiés et des personnes déplacées UN المبادئ المتعلقة برد المساكن والممتلكات إلى اللاجئين والمشردين موجز
    dans le cas des réfugiés âgés, ces problèmes se conjuguent souvent. UN وفي حالة اللاجئين المسنين غالباً ما تكون هذه المشاكل مضاعفة.
    Le système d'aiguillage des patients est pesant, et les retards fréquents; dans le cas des réfugiés urbains, il faut l'autorisation du médecin de la délégation du HCR. UN وإن نظام إحالة المرضى مرهق للغاية، وحالات التأخير كثيرة. وبالنسبة للاجئين من الحضر، يشترط أن يقدم الطبيب من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الإذن في مكتب الفرع.
    Toute personne injustement expulsée de son pays a droit à ce retour, qui représente une solution plus sensée que la fourniture d'une assistance à des personnes exilées et particulièrement justifiée dans le cas des réfugiés de Palestine, dont les souffrances ne connaissent pas d'égal. UN وهذا الحل معقول أكثر من تأمين المساعدة للمنفيين، وله ما يبرره بالذات في حالة اللاجئين الفلسطينيين، ﻷن معاناتهم لا نظير لها.
    13. Le problème de l'entrée illégale ne se pose pas dans le cas des réfugiés, qui sont actuellement 970 000 dans le pays. UN ٣١- ومشكلة الدخول غير القانوني لم تثر في حالة اللاجئين الذين يعيش حاليا ٠٠٠ ٠٩٧ من بينهم في غابون.
    40. La question de l'indemnisation pour la perte de droits de location se pose aussi dans le cas des réfugiés qui ne souhaitent pas revenir en Croatie. UN 40- وبرزت أيضاً قضية التعويض عن فقدان حقوق الاستئجار في حالة اللاجئين الذين لم يريدوا العودة إلى كرواتيا.
    dans le cas des réfugiés, il faut préciser que ces personnes doivent être reconnues comme des réfugiés par cet État au moment où le préjudice intervient et à la date de la présentation de la réclamation. UN وإنه من المستصوب في حالة اللاجئين النص على أنه يجب أن تعترف تلك الدولة وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسمياً بأن هؤلاء الأشخاص لاجئون.
    La solution jugée la meilleure dans le cas des réfugiés (personnes déplacées en dehors de leur pays) est le " rapatriement " . UN والحل الذي يعتقد أنه اﻷفضل هو " العودة إلى الوطن " في حالة اللاجئين )أي المشردين خارجيا(.
    33. Plusieurs délégations notent le lourd fardeau de l'accueil des réfugiés pendant de longues périodes de temps dans les Etats dotés de ressources limitées, particulièrement dans le cas des réfugiés afghans et iraquiens et exhortent le HCR à ne pas réduire l'assistance. UN 33- وأشارت عدة وفود إلى العبء الثقيل لاستضافة اللاجئين لفترات طويلة على البلدان محدودة الموارد، وخاصة في حالة اللاجئين الأفغان والعراقيين، وحثوا المفوضية على ألا تقلل المساعدة.
    L'État partie devrait envisager de modifier la loi fédérale relative à l'asile dans le sens d'une conception plus libérale de la réunification familiale dans le cas des réfugiés et des bénéficiaires d'une protection subsidiaire. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في تعديل قانون اللجوء الاتحادي، بهدف تطبيق أسلوب أكثر تحرراً تجاه لم شمل الأسر في حالات اللاجئين والمستفيدين من حماية فرعية.
    L'État partie devrait envisager de modifier la loi fédérale relative à l'asile dans le sens d'une conception plus libérale de la réunification familiale dans le cas des réfugiés et des bénéficiaires d'une protection subsidiaire. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في تعديل قانون اللجوء الاتحادي، بهدف تطبيق أسلوب أكثر تحرراً تجاه لم شمل الأسر في حالات اللاجئين والمستفيدين من حماية فرعية.
    Face aux difficultés causées par la mise en place de solutions durables, en particulier dans le cas des réfugiés de longue date, le HCR a privilégié une démarche novatrice, qu'il a conçue en tirant les enseignements du passé. UN 4 - وفي مواجهة التحديات المستمرة المتمثلة في تحقيق حلول دائمة، وخاصة في حالات اللاجئين التي طال أمدها، أعطت المفوضية الأولوية لنهج ابتكاري يستند إلى دروس الماضي.
    PROJET DE PRINCIPES CONCERNANT LA RESTITUTION DES LOGEMENTS ET DES BIENS dans le cas des réfugiés ET DES PERSONNES DÉPLACÉES UN مشاريع المبادئ المتعلقة برد المساكن والممتلكات إلى اللاجئين والمشردين
    II. ÉLABORATION DU PROJET DE PRINCIPES SUR LA RESTITUTION DES LOGEMENTS ET DES BIENS dans le cas des réfugiés ET DES PERSONNES DÉPLACÉES UN ثانياً - وضع مشاريع المبادئ المتعلقة برد المساكن والممتلكات إلى اللاجئين والمشردين
    dans le cas des réfugiés sahraouis, le Haut Commissaire est moins intéressé par le nombre exact de réfugiés que par la solution à trouver au problème. UN وفي حالة اللاجئين الصحراويين، فإن المفوض السامي لا يهتم كثيرا بالعدد المضبوط للاجئين قدر اهتمامه بالاهتداء إلى حل للمشكلة.
    47. dans le cas des réfugiés vivant dans des camps, si la langue et le programme souhaitables sont < < dans l'idéal > > sont ceux du pays d'origine, les responsables de l'éducation devraient entreprendre un vaste processus de consultation et agir de façon à adopter le programme le plus approprié. UN 47- وفي حالة اللاجئين الموجودين في المخيمات، فإنه، بالرغم من ملاحظة أن اللغة والمنهج الدراسي المستصوبين هما " من الناحية المثالية " () اللغة والمنهج الدراسي الأصليان، ينبغي أن يجري مقدمو الخدمات التعليمية مشاورات واسعة النطاق وأن يتصرفوا بناء على نتائجها لضمان اتباع أنسب منهج دراسي.
    Ainsi, dans le cas des réfugiés ayant refusé le rapatriement volontaire, elle a lancé, en étroite collaboration avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, un programme de développement pilote baptisé < < Initiative zambienne > > , qui vise à stimuler le développement économique dans la province occidentale du pays où se concentrent un grand nombre de réfugiés. UN وبالنسبة للاجئين الذين لم يعودوا اختيارا إلى أوطانهم، قامت زامبيا، بالتعاون الوثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ببدء برنامج يعرف باسم " المبادرة الزامبية " من أجل حث التنمية الاقتصادية في المقاطعة الغربية من زامبيا التي توجد فيها أعداد كثيفة من اللاجئين، وذلك كمشروع تجريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more