Le même raisonnement que dans le cas des réserves tardives (...) s'applique ici. | UN | وينطبق هنا أيضاً الاستدلال نفسه الذي يطبق في حالة التحفظات المتأخرة ... |
Le même raisonnement que dans le cas des réserves tardives (...) s'applique ici. | UN | وينطبق هنا أيضاً الاستدلال نفسه الذي يطبق في حالة التحفظات المتأخرة ... |
À cet égard, l'opposabilité ne pouvait être acceptée que dans le cas des réserves qui n'avaient pas trait à des aspects essentiels d'un traité. | UN | وذكر في ذلك السياق أنه لا يمكن قبول الاعتراض إلا في حالة التحفظات التي لا تتصل بجوانب أساسية من المعاهدة. |
S’il n’y avait pas lieu de modifier ni de réviser fondamentalement le régime de Vienne, il pourrait être nécessaire, surtout dans le cas des réserves inadmissibles, de combler d’éventuelles lacunes ou de lever certaines ambiguïtés, dans le cadre du développement progressif du droit international. | UN | فلا ضرورة ﻹجراء تنقيح رئيسي أو تعديل جوهري في نظام فيينا هذا وإنما يلزم سد وإيضاح ما قد يكون فيه من ثغرات وأوجه غموض، وخاصة في حالة التحفظات غير المقبولة، وذلك في عملية تطوير تدريجي للقانون الدولي. |
dans le cas des réserves à effet d'exclusion, l'auteur de la réserve vise à exclure l'effet juridique d'une ou de plusieurs dispositions du traité. | UN | 263 - وفي حالة التحفظات ذات الأثر الاستبعادي، يهدف صاحب التحفظ إلى استبعاد الأثر القانوني لحكم أو عدة أحكام من المعاهدة. |
La délégation roumaine est en faveur de l'élargissement du rôle du dépositaire dans le cas des réserves manifestement illicites, ce qu'envisage le projet de directive 2.1.8, étant entendu que ce projet vise essentiellement les réserves qui sont potentiellement incompatibles avec le but et l'objet du traité. | UN | 48 - وأعرب كذلك عن تأييد وفده توسيع دور الوديع في حالة التحفظات غير المسموح بها بوضوح على النحو المتوخى في مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-8 من منطلق أنه موجَّه أساساً إلى التحفظات التي يمكن أن لا تتواءم مع هدف المعاهدة ومقصدها. |
Pour ce qui est du projet de directive 2.1.8, sur la procédure à suivre dans le cas des réserves manifestement illicites, les dispositions de la Convention de Vienne de 1969, en particulier l'article 77, sont adéquates et sans ambiguïté. | UN | 82 - فيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي 2-1-8 الخاص بالإجراء المتبع في حالة التحفظات غير المسموح بها بصورة بينة فإن أحكام اتفاقية فيينا لسنة 1969، لا سيما المادة 77، كافية وغير غامضة. |
Aussi la délégation chilienne n'est-elle pas d'accord que, s'agissant des déclarations interprétatives, l'on retienne le critère d'< < aggravation > > , qui est toutefois nécessaire dans le cas des réserves. | UN | وعلى هذا فإن وفده لا يوافق على أن يدرج، في حالة الإعلانات التفسيرية، معيار يخص " التوسيع " فهو مع ذلك ضروري في حالة التحفظات. |
En principe, les États devraient être encouragés à exposer les motifs de leurs objections, en particulier dans le cas des réserves subordonnant l'application des dispositions d'un traité multilatéral au droit interne, dans l'espoir que d'autres États formulent des objections similaires qui pourraient encourager l'état auteur de la réserve à la retirer. | UN | 64 - وأضاف أنه ينبغي من حيث المبدأ أن تُشجع الدول على بيان أسباب اعتراضاتها وخاصة في حالة التحفظات التابعة لتطبيق أحكام معاهدة متعددة الأطراف على القانون المحلي على أمل أن تصوغ الدول الأخرى اعتراضات مماثلة يمكن أن تشجع الدولة المتحفظة على سحب تحفظاتها. |
dans le cas des réserves tenues pour illicites par un organe de contrôle de la mise en œuvre du traité (projets de directive 2.5.4 et 2.5.X), il est nécessaire d'établir si les suggestions, recommandations et opinions de l'organe de contrôle ont un caractère contraignant. | UN | 34 - في حالة التحفظات التي ترى هيئة لمراقبة تنفيذ معاهدة أنها غير مسموح بها (مشروع المبدأين التوجيهيين 2-5-4 و2-5-س) يتعين النص على ما إذا كانت اقتراحات وتوصيات وآراء جهاز مراقبة تنفيذ المعاهدة ذات طبيعة إلزامية أو لا. |
Dès lors, la formulation écrite de telles déclarations ne présente pas le même caractère indispensable que dans le cas des réserves (projet de directive 2.1.1) ou des déclarations interprétatives conditionnelles (projet de directive 2.4.3). | UN | وبالتالي، فإن صياغة هذه الإعلانات خطياً لا تتصف بنفس الطابع الضروري الذي تتصف به في حالة التحفظات (مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-1) أو الإعلانات التفسيرية المشروطة (مشروع المبدأ التوجيهي 2-4-3). |
M. Montecino Giralt (El Salvador) dit que l'architecture juridique des réserves aux traités présente des problèmes complexes qui ne peuvent pas être simplifiés artificiellement, particulièrement dans le cas des réserves aux traités multilatéraux. | UN | 72 - السيد مونتيسينو غيرالت (السلفادور): قال إن البنية القانونية للتحفظات على المعاهدات تثير مشاكل معقدة لا يمكن تبسيطها بشكل مصطنع، وبخاصة في حالة التحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف. |
L'article 21, paragraphe 1, des deux Conventions utilise en effet la même expression en ce qui concerne l'effet juridique de la réserve elle-même (ce qui veut dire qu'elle est également applicable dans le cas des réserves acceptées). | UN | فالمادة ١٢، فقرة ١ في الاتفاقيتين تستعمل نفس التعبير فيما يتعلق باﻷثر القانوني للتحفظ نفسه )أي أن هذا التعبير ينطبق أيضاً في حالة التحفظات المقبولة(. |
En outre, comme dans le cas des réserves de non-reconnaissance Voir supra, par. 168. , de telles déclarations peuvent intervenir soit lors de l’expression par l’État de son consentement définitif à être lié, soit, mais s’agissant seulement de réserves partielles Il va de soi qu’un État ne saurait exclure un territoire du champ d’application ratione loci d’un traité après que ledit traité est devenu applicable à ce territoire. | UN | ١٨٩ - وعلاوة على ذلك، وكما هو الحال فيما يتصل بتحفظات عدم الاعتراف)٢٦٥(، يمكن إبداء تلك التحفظات سواء عند إعراب الدولة عن موافقتها الرسمية على الالتزام بأحكام المعاهدة، أو - في حالة التحفظات الجزئية)٢٦٦( المكانية فحسب - عند تقديم إخطار يتعلق بتطبيق المعاهدة على إقليم ما)٢٦٧(. |
On a aussi déclaré que les réserves étaient évaluées en fonction de la question de savoir si un État partie devrait y répondre par une objection, surtout dans le cas des réserves qui contrevenaient aux dispositions des alinéas a), b) et c) de l'article 19 de la Convention, consacrées aux exceptions. | UN | 104 - وذكر أيضا أن السؤال الأساسي لدى تقدير التحفظات هو ما إذا كان ينبغي على الدولة أن ترد بإبداء اعتراض، بالأخص في حالة التحفظات المقدمة خلافا للاستثناءات المنصوص عليها في الفقرات (أ) و (ب) و (ج) من المادة 19 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Certaines délégations ont estimé que dans le cas des réserves manifestement illicites, le dépositaire devrait avoir compétence pour indiquer à l'État qui émet la réserve que celle-ci est illicite (y compris pour les réserves potentiellement incompatibles avec les buts et objectifs du traité). | UN | 61 - رأى بعض الوفود أنه في حالة التحفظات غير المسموح بها بصورة بينة، ينبغي أن يكون للوديع صلاحية إبلاغ الدول التي تقدم التحفظات بأن هذه التحفظات غير مسموح بها (بما في ذلك التحفظات التي يحتمل ألا توائم هدف وغاية المعاهدة). |
Le silence prolongé de la part des autres parties n'a aucun effet sur la qualité de partie de l'État ou de l'organisation auteur d'une déclaration interprétative: il ne peut l'empêcher ni de le devenir ni de le rester, contrairement à ce qui pourrait se produire dans le cas des réserves en vertu de l'alinéa c du paragraphe 4 de l'article 20 des Conventions de Vienne si la présomption du paragraphe 5 du même article n'existait pas. | UN | وليس لتمادي الأطراف الأخرى في السكوت أي أثر على الدولة أو المنظمة صاحبة الإعلان التفسيري من حيث صفتها طرفا في المعاهدة: فذلك السكوت لا يمكن أن يحول دون أن تصبح أو تبقى طرفا، بخلاف ما قد يقع في حالة التحفظات المبداة بموجب الفقرة 4(ج) من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا لو أن القرينة الواردة في الفقرة 5 من المادة نفسها لم تكن موجودة. |
Le silence prolongé de la part des autres parties n'a aucun effet sur la qualité de partie de l'État ou de l'organisation auteur d'une déclaration interprétative: il ne peut l'empêcher ni de le devenir ni de le rester, contrairement à ce qui pourrait se produire dans le cas des réserves en vertu de l'alinéa c du paragraphe 4 de l'article 20 des Conventions de Vienne si la présomption du paragraphe 5 du même article n'existait pas. | UN | وليس لتمادي الأطراف الأخرى في السكوت أي أثر على الدولة أو المنظمة صاحبة الإعلان التفسيري من حيث صفتها طرفاً في المعاهدة: فذلك السكوت لا يمكن أن يحول دون أن تصبح أو تبقى طرفاً، بخلاف ما قد يقع في حالة التحفظات المبداة بموجب الفقرة 4 (ج) من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا لو أن القرينة الواردة في الفقرة 5 من المادة نفسها لم تكن موجودة. |