Il avait d'ailleurs déjà formulé des objections concernant l'inclusion du personnel des ONG dans le champ d'application de la convention. | UN | ومضى قائلا إن بلده سبق أن اعترض على إدراج أفراد المنظمات غير الحكومية في نطاق تطبيق الاتفاقية. |
Toutefois, il faut noter que le règlement communautaire cité ci-dessus prend cet aspect en compte en attendant son introduction dans le champ d'application de la loi sur le blanchiment de capitaux. | UN | ولكن، جدير بالذكر أن النظام الداخلي المذكور أعلاه للاتحاد أعلاه. يأخذ هذا الجانب في الاعتبار ريثما يتم إدراج هذا الجانب في نطاق تطبيق القانون المتعلق بغسل الأموال. |
C'est sur cette base qu'un tribunal a décidé qu'un contrat demandant la réalisation d'une étude de marché n'entrait pas dans le champ d'application de la Convention. | UN | وعلى هذا الأساس قرّرت إحدى المحاكم أنّ عقداً يطلب إجراء دراسة سوق لا يقع في نطاق تطبيق الاتفاقيّة12. |
Dans l'esprit de la délégation sri-lankaise, la formulation actuelle de ce projet d'article implique que seules les opérations relevant entièrement de l'Organisation et conduites sous sa direction et son contrôle politique entreront dans le champ d'application de la convention proposée. | UN | وفي ذهن وفد سري لانكا، يعني مشروع المادة ضمنا، بصيغته الحالية، أن العمليات المرتبطة كليا بالمنظمة والتي يضطلع بها تحت إدارتها ومراقبتها السياسية، هي وحدها التي تدخل ضمن نطاق تطبيق الاتفاقية المقترحة. |
Il a également été noté dans l'étude que la quasi-totalité des États Membres y ayant participé avaient indiqué que la plupart des cas de fraude transnationale grave auxquels ils avaient été confrontés faisaient intervenir des groupes criminels organisés et entraient de ce fait dans le champ d'application de la Convention contre la criminalité organisée. | UN | وذُكر أيضا أن جميع الدول الأعضاء المستجيبة تقريبا قد أفادت بأن معظم ما واجهته من حالات احتيال عبر وطنية خطيرة كان ينطوي على ضلوع جماعات إجرامية منظمة، ومن ثم فقد كان يندرج ضمن نطاق تطبيق اتفاقية الجريمة المنظمة. |
4.7 L'État partie fait valoir que les procédures d'examen des demandes de protection ou du statut de réfugié n'entrent pas dans le champ d'application de l'article 14. | UN | 4-7 وتحاجي الدولة الطرف بأن الإجراءات المتعلقة بتحديد وضع اللاجئين وسبل حمايتهم لا تندرج ضمن أحكام المادة 14. |
Saisi d'un pourvoi en révision, le Tribunal a noté que le contrat entrait dans le champ d'application de la CVIM puisque Cuba comme l'Italie sont parties à cette convention, dont les dispositions n'avaient pas été écartées par les cocontractants. | UN | ولدى الاستئناف من أجل إعادة النظر، لاحظت المحكمة أنَّ العقد يدخل في نطاق انطباق اتفاقية البيع، لأنَّ كلاًّ من كوبا وإيطاليا دولة طرف في تلك الاتفاقية وأنَّ الطرفين لم يختارا عدم انطباق أحكامها. |
Elle devrait être strictement limitée aux conflits armés internationaux; sinon, une action militaire lancée par un État contre des groupes rebelles au niveau interne pourrait à tort entrer dans le champ d'application de ce projet d'articles. | UN | وينبغي أن يقتصر حصراً على النزاعات المسلحة الدولية؛ وإلا فإن أي عمل عسكري داخلي تتخذه دولة ما ضد جماعات متمردة يمكن أن يدرج على نحو غير صحيح في نطاق تطبيق مشاريع المواد. |
Par conséquent, les ententes qui n'ont pas pour vocation ou n'ayant pas pour effet d'effectuer le libre jeu de la concurrence ne peuvent constituer un délit et n'entrent pas dans le champ d'application de cet article. | UN | وبناء على ذلك، فإن أنواع التفاهم التي لا ترمي أو لا تؤدي إلى التأثير على المنافسة الحرة لا تشكل جريمة ولا تدخل في نطاق تطبيق هذه المادة. |
En revanche, un contrat portant sur le démontage et la vente d'un entrepôt d'occasion a été considéré comme entrant dans le champ d'application de la Convention du fait que les frais de démontage ne représentaient que 25 % de la valeur totale du contrat. | UN | من ناحية أخرى، اعتُبر عقد لتفكيك حظيرة مستعملة وبيعها واقعاً في نطاق تطبيق الاتفاقيّة على أساس أنّ قيمة تفكيك الحظيرة تبلغ 25 بالمئة من القيمة الإجماليّة للعقد13. |
Les juridictions d'instruction et de jugement saisies de faits entrant dans le champ d'application de la présente loi devront ordonner le dépôt des procédures au Greffe. | UN | يجب أن تحدد السلطات القضائية المختصة بالتحقيقات والأحكام المتعلقة بالوقائع الداخلة في نطاق تطبيق هذا القانون جهة إيداع الإجراءات لقلم المحكمة. |
Au niveau national, le MAE se charge de la coordination entre les différents ministères, dont les compétences entrent dans le champ d'application de la résolution 1540. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تتولى وزارة الخارجية مسؤولية التنسيق بين مختلف الوزارات التي تدخل اختصاصاتها في نطاق تطبيق القرار 1540. |
56. Mme WEDGWOOD précise que son intention n'est pas d'inclure les procédures d'arbitrage dans le champ d'application de l'article 14, mais bien de les en exclure. | UN | 56- السيدة ودجوود أوضحت أنه لم تقصد إدراج إجراءات التحكيم في نطاق تطبيق المادة 14، وإنما استبعادها منه. |
Traduction du titre: La compensation dans le champ d'application de la CVIM (1980). | UN | ترجمة العنوان: المقاصّة في نطاق تطبيق اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع (1980). |
La Commission examine les projets d'amendements à apporter à ce guide du fait de l'inclusion des " services " dans le champ d'application de la Loi type. | UN | وقال إن اللجنة تبحث مشاريع التعديلات التي ستجري على هذا الدليل من جراء ادراج " الخدمات " في نطاق تطبيق القانون النموذجي. |
Il a également été noté dans l'étude que la quasi-totalité des États Membres y ayant participé avaient indiqué que la plupart des cas de fraude transnationale grave auxquels ils avaient été confrontés faisaient intervenir des groupes criminels organisés et entraient de ce fait dans le champ d'application de la Convention contre la criminalité organisée. | UN | وذُكر أيضا أن جميع الدول الأعضاء المستجيبة تقريبا قد أفادت بأن معظم ما واجهته من حالات احتيال عبر وطنية خطيرة كان ينطوي على ضلوع جماعات إجرامية منظمة، ومن ثم فقد كان يندرج ضمن نطاق تطبيق اتفاقية الجريمة المنظمة. |
Dans ces conditions, le Comité n'a pas à déterminer si les procédures liées à l'expulsion de l'auteur entraient dans le champ d'application de l'article 14 (détermination des droits et obligations de caractère civil). | UN | وفي هذه الظروف، لا تحتاج اللجنة إلى أن تقرر ما إذا كانت الإجراءات المتعلقة بترحيل صاحب البلاغ تدخل ضمن نطاق تطبيق المادة 14 (تحديد الحقوق والواجبات في الدعوى القضائية)(). |
Dans ces conditions, le Comité n'a pas à déterminer si les procédures liées à l'expulsion de l'auteur entraient dans le champ d'application de l'article 14 (détermination des droits et obligations de caractère civil). | UN | وفي هذه الظروف، لا تحتاج اللجنة إلى أن تقرر ما إذا كانت الإجراءات المتعلقة بترحيل صاحب البلاغ تدخل ضمن نطاق تطبيق المادة 14 (تحديد الحقوق والواجبات في الدعوى القضائية)(). |
Puisque les mesures de précaution prises par le Gouvernement belge concernaient des produits d'animaux abattus le ou avant le 23 juillet 1999, le porc vendu au défendeur tombait dans le champ d'application de ces mesures. | UN | وحيث إن التدابير الاحترازية التي اتخذتها الحكومة البلجيكية كانت تتعلق بالمنتجات المتأتية من ذبح الحيوانات في 23 تموز/يوليه 1999 أو قبل ذلك التاريخ فإن بيع لحم الخنـزير إلى المدَّعى عليه يقع ضمن نطاق تطبيق تلك التدابير. |
4.7 L'État partie fait valoir que les procédures d'examen des demandes de protection ou du statut de réfugié n'entrent pas dans le champ d'application de l'article 14. | UN | 4-7 وتحاجي الدولة الطرف بأن الإجراءات المتعلقة بتحديد وضع اللاجئين وسبل حمايتهم لا تندرج ضمن أحكام المادة 14. |
4.23 L'État partie estime donc que la communication est irrecevable dans la mesure où elle n'entre pas dans le champ d'application de l'article 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 4-23 وترى الدولة الطرف إذاً أن البلاغ غير مقبول لأنه لا يدخل في نطاق انطباق المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |