"dans le chapitre consacré" - Translation from French to Arabic

    • في الفصل المتعلق
        
    • في الفصل المخصص
        
    • في الفصل الخاص
        
    • وفي الفصل المخصص
        
    • في الفرع المخصص
        
    • في الفصل المكرس
        
    • في فصله المتعلق
        
    On décrit les fonctions de soutien de l'organisation dans le chapitre consacré aux résultats de la gestion. UN ويرد بيان مهام الدعم التنظيمي في الفصل المتعلق بالنتائج الإدارية.
    Il a donc été suggéré - et cette suggestion a reçu un certain appui - de déplacer le texte de la recommandation et de l'insérer dans le chapitre consacré au redressement. UN ولذلك السبب، أبدي تأييد لادراج النص في الفصل المتعلق باعادة التنظيم.
    Cependant, sa délégation comptait que la question du tourisme pédophile serait dûment traitée dans le chapitre consacré à la qualification pénale, ainsi que dans le préambule. UN غير أن وفده يرى أن مسألة السياحة الجنسية المتعلقة بالأطفال ستعالج المعالجة التي تستحقها في الفصل المتعلق بالمعاقبة وكذلك في الديباجة.
    Peut-être le Comité devrait-il décider de signaler ce point dans son rapport annuel, par exemple dans le chapitre consacré aux méthodes de travail. UN وربما يتعين على اللجنة أن تقرر الإشارة إلى هذه النقطة في تقريرها السنوي، وذلك مثلاً في الفصل المخصص لأساليب العمل.
    Il ne lui a pas non plus été possible d'inclure des observations dans le chapitre consacré aux différents pays. UN كما لم يتسن إدراج ملاحظات في الفصل الخاص بشتى البلدان.
    641. dans le chapitre consacré aux infractions, le Code pénal traite des infractions suivantes lorsqu'elles prennent des mineurs pour cibles: UN 641- وفي الفصل المخصص للجرائم، يتناول القانون الجنائي الجرائم التالية:
    Nous sommes donc surpris que cette affaire soit expressément mentionnée dans le chapitre consacré aux situations de conflit. UN ولذا اعترتنا الدهشة أن يأتي ذكر هذه القضية صراحة في الفصل المتعلق بحالات الصراع.
    30. Un certain nombre de questions subsidiaires plus spécifiques devraient également être abordées dans le chapitre consacré à la responsabilité du transporteur. UN 30- وينبغي بالاضافة إلى ذلك تناول عدد من المسائل الأكثر تحديدا في الفصل المتعلق بمسؤولية الناقل.
    On a également fait observer qu’étant donné le lien étroit qui existait entre le règlement des différends et les contre-mesures, les articles relatifs au règlement des différends pourraient être fusionnés en un seul article dans le chapitre consacré aux contre-mesures. UN كما أبدي تعليق مفاده إنه بسبب ارتباط المواد المتعلقة بوسائل التسوية بالتدابير المضادة، فإنه يمكن دمجها في مادة واحدة في الفصل المتعلق بالتدابير المضادة.
    On trouvera dans le chapitre consacré à l'article 7 des statistiques ventilées par sexe sur l'accès des personnes qui ont achevé leurs études à l'armée, à la police et au clergé. UN وترد في الفصل المتعلق بالمادة ٧ من الاتفاقية التي تتناول المرأة في الحياة السياسية والعامة إحصاءات حسب الجنسين عن خريجي المدارس الذين يلتحقون بمهن في قوات الدفاع وقوات الشرطة والسلك الكنسي.
    Comme on l'a expliqué en détail dans le chapitre consacré à l'article 4, le Ministère du travail et de la mise en valeur des ressources humaines procède actuellement à des consultations sur un projet de politique palliative qui sera étayé par une loi. UN وكما وصف بالتفصيل في الفصل المتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، فإن وزارة العمل وتنمية الموارد البشرية في سبيلها ﻹجراء مشاورات بشأن مسودة سياسة تتعلق باﻹجراء اﻹيجابي وتتعزز بتشريع.
    Ce point pourrait être réglé dans le chapitre consacré aux règles de procédure et au déroulement du procès. UN وقد يدرج ذلك النص في الفصل المتعلق بقواعد المحاكمة/القواعد اﻹجرائية.
    Ce point pourrait être réglé dans le chapitre consacré aux règles de procédure et de jugement. UN ويمكن إدراج هذا النص في الفصل المتعلق بالمحاكمة/القواعد اﻹجرائية.
    L'experte indépendante y consacre une analyse particulière dans le chapitre consacré au dialogue qu'elle a maintenu avec les deux institutions, la Banque mondiale et le FMI, tout au long de la période en ce qui concerne la formulation des droits humains dans les stratégies de réduction de la pauvreté. UN وتخصص الخبيرة المستقلة تحليلاً لهذا الموضوع في الفصل المتعلق بالحوار الذي أجرته مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي طوال فترة ولايتها فيما يتعلق بإدراج حقوق الإنسان في استراتيجيات الحد من الفقر.
    Sans doute le meilleur moyen de satisfaire ce voeu serait-il d'autoriser l'Etat d'origine à entamer ou à poursuivre l'activité en cause tout en veillant à élargir ses propres mesures de garantie aux dommages transfrontières que l'activité pourrait produire selon la formule énoncée dans le chapitre consacré à la responsabilité. UN وقد يكون الحل اﻷفضل لاحترام هذه الرغبة المعرب عنها هو اﻹذن للدولة بالشروع في نشاط أو مواصلته بتوسيع نطاق ضمانها ليشمل اﻷضرار العابرة للحدود التي قد يتسبب فيها النشاط على النحو المنصوص عليه في الفصل المتعلق بالمسؤولية.
    En effet, comme on l'a déjà fait observer, la Jamahiriya a pris de nombreuses mesures de ce type, qui auraient pu être mentionnées dans le chapitre consacré à l'application de l'article 4 de la Convention. UN وفي الواقع، وكما لوحظ بالفعل، اتخذت الجماهيرية تدابير عديدة من هذا النوع، والتي كان يمكن الاشارة اليها في الفصل المخصص لتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية.
    Quelques constitutions reconnaissent le droit à un environnement sain et les garanties qui l'accompagnent - y compris, dans certains cas, le droit de recours et de pétition - dans le chapitre consacré aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. UN وتدرج بعض الدساتير الحق في بيئة سليمة والضمانات المصاحبة له بما في ذلك، في بعض الحالات، الحق في التظلم والالتماس - في الفصل المخصص لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    La question de la présence commerciale est traitée dans le chapitre consacré aux investissements (qui porte sur les investissements concernant les biens et les services). UN ويُعالج موضوع الوجود التجاري في الفصل الخاص بالاستثمار )الذي يغطي الاستثمار في السلع والخدمات(.
    Le groupe de contact sur la production de pâte à papier a appelé l'attention sur la nécessité de préciser les principaux problèmes posés dans le chapitre consacré à sa production et sur le fait que les informations qu'il contenait devraient être plus équilibrées. UN 27 - لفت فريق الاتصال المعني بإنتاج لب الورق الانتباه إلى الحاجة إلى التركيز أكثر على القضايا الرئيسية في الفصل الخاص بإنتاج لب الورق وأن المعلومات المتضمنة في هذا الفصل في حاجة إلى أن تكون أكثر اتزاناً.
    dans le chapitre consacré aux activités de gestion (chap. I), le Rapporteur spécial dresse le bilan des communications adressées aux États depuis la publication du dernier rapport à la Commission et des réponses reçues. UN وفي الفصل المخصص لأنشطة الإدارة (الفصل الأول)، يتناول المقرر الخاص حصيلة الرسائل الموجهة إلى الدول منذ صدور التقرير الأخير للجنة والردود الواردة.
    Les comptes bancaires de San Air ont été utilisés à de nombreuses occasions pour payer des livraisons d'armes au Libéria et les pistes de vérification financière sont décrites dans le chapitre consacré aux dépenses de l'État. UN وقد استُخدمت الحسابات المصرفية لشركة San Air لتسديد دفعات كثيرة من ثمن شحنات الأسلحة المنقولة إلى ليبريا. ويرد في الفرع المخصص لنفقات الحكومة وصف للمسارات المالية.
    Le régime suisse en la matière sera exposé dans le chapitre consacré à l'article 27 du Pacte. UN وسيرد شرح للنظام السويسري الخاص بهذه المسألة في الفصل المكرس للمادة ٧٢ من العهد.
    Le Code pénal (Cap 63 of the Laws of Kenya), dans le chapitre consacré aux attentats à la pudeur, réprime le viol, les sévices sexuels et l'inceste. UN وقانون العقوبات، الفصل 63 من قوانين كينيا، يُجرم في فصله المتعلق ب " الجرائم ضد الأخلاق " جرائم الاغتصاب، وانتهاك العرض وسفاح المحارم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more