"dans le chapitre suivant" - Translation from French to Arabic

    • في الفصل التالي
        
    • في الفرع التالي
        
    Ces mesures seront examinées dans le chapitre suivant. UN وسترد مناقشة تلك التدابير في الفصل التالي.
    Des précisions sur l'étude et ses conclusions sont données dans le chapitre suivant. UN وترد في الفصل التالي من هذه الدراسة الاستنتاجات التي خلصت إليها الدراسة حتى الآن.
    Elle se réserve de le faire dans le chapitre suivant du Guide de la pratique relatif à la formulation des réserves et des déclarations interprétatives. UN وتحتفظ اللجنة بحقها في القيام بذلك في الفصل التالي من دليل الممارسة المتعلق بإصدار التحفظات والإعلانات التفسيرية.
    La question du subventionnement ou de la protection des investisseurs étrangers est examinée plus en détail dans le chapitre suivant. UN ويجري تنـاول مسألة تقديم اﻹعانات الى المستثمرين اﻷجانب أو حمايتهم في الفصل التالي أيضا.
    La question de la sécurité d'occupation des terres étant donné les demandes croissantes en terres sera examinée en détail dans le chapitre suivant du présent rapport. UN وستناقش مسألة أمن حيازة الأراضي، في ضوء زيادة الطلب على الأرض، بمزيد من الاستفاضة في الفرع التالي من هذا التقرير.
    Ces mesures seront examinées dans le détail dans le chapitre suivant. UN وستبحث هذه التدابير بالتفصيل في الفصل التالي.
    La question du subventionnement ou de la protection des investisseurs étrangers est examinée plus en détail dans le chapitre suivant. UN ويجري تنـاول مسألة تقديم اﻹعانات الى المستثمرين اﻷجانب أو حمايتهم في الفصل التالي أيضا.
    L'examen débouchera sur plusieurs recommandations spécifiques à cet égard dans le chapitre suivant. UN وسيقدم الاستعراض بعض التوصيات المحددة في هذا الصدد في الفصل التالي.
    Ces mesures seront examinées dans le chapitre suivant. UN وسترد مناقشة تلك التدابير في الفصل التالي.
    Ces mesures seront examinées dans le chapitre suivant. UN وسترد مناقشة تلك التدابير في الفصل التالي.
    Ces mesures seront examinées dans le chapitre suivant. UN وسترد مناقشة هذه التدابير في الفصل التالي.
    La violence se poursuivant à l'encontre des civils, la situation humanitaire et des droits de l'homme dans la région a dégénéré en une crise majeure au printemps 2004 - j'y reviendrai plus en détail dans le chapitre suivant. UN ومع استمرار العنف الموجه نحو السكان المدنيين، تدهورت الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في المنطقة، وتحولت، بحلول ربيع عام 2004، إلى حالة طارئة كاملة النطاق، على نحو ما يجري بيانه في الفصل التالي.
    Les motifs de l'externalisation doivent être appréciés périodiquement, à la lumière de la politique établie en la matière et des facteurs nouveaux qui se présentent, comme on le verra dans le chapitre suivant. UN وينبغي النظر دوريا في أسباب الاستعانة بمصادر خارجية، وذلك في ضوء السياسة المتبعة والعوامل الجديدة، على النحو الوارد بحثه بمزيد من التفصيل في الفصل التالي.
    Les informations pertinentes liées à l'incidence des mesures prises tout au long du cycle de vie du produit chimique, y compris concernant les implications en termes de déchets et d'élimination, devraient être présentées dans le chapitre suivant des évaluations de la gestion des risques, le cas échéant : UN 14 - ينبغي عرض المعلومات ذات الصلة بالآثار الناجمة عن التدابير المتخذة في أثناء دورة حياة المادة الكيميائية، بما في ذلك آثار النفايات والتخلص منها في الفصل التالي الخاص بتقييم إدارة المخاطر إذا كانت هذه المعلومات متاحة:
    11. La synthèse de ces rapports est présentée dans le chapitre suivant selon un plan qui suit les recommandations de la note explicative pour les pays développés : une section Asie, puis une section Amérique latine et Caraïbes, enfin une section Europe centrale et orientale. UN 11- وترد خلاصة هذه التقارير في الفصل التالي حسب خطة تتبع توصيات المذكرة التفسيرية المعدة للبلدان المتقدمة: فرع خاص بآسيا، ثم فرع خاص بأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، وأخيراً فرع خاص بأوروبا الوسطى والشرقية.
    Dans les années 70, la recherche d'autres approches qu'un cycle du combustible national complet, nourrie par les préoccupations grandissantes suscitées par l'`économie du plutonium'et par l'essai nucléaire réalisé par l'Inde en 1974, a engendré un certain nombre d'initiatives internationales, qui sont au centre de la perspective historique exposée dans le chapitre suivant. UN وفي السبعينات، أدى البحث عن نُهُج بديلة لاستكمال دورات الوقود الوطنية، مدعوماً بتنامي المخاوف بشأن " اقتصادات البلوتونيوم " المحتملة والتفجير النووي الذي أجرته الهند في عام 1974، بدوره إلى عدد من المبادرات الدولية، تعدّ العناصر المحورية للمفهوم التاريخي الذي سنتناوله في الفصل التالي.
    Dans les années 70, la recherche d'autres approches qu'un cycle du combustible national complet, nourrie par les préoccupations grandissantes suscitées par l'`économie du plutonium'et par l'essai nucléaire réalisé par l'Inde en 1974, a engendré un certain nombre d'initiatives internationales, qui sont au centre de la perspective historique exposée dans le chapitre suivant. UN وفي السبعينات، أدى البحث عن نُهُج بديلة لاستكمال دورات الوقود الوطنية، مدعوماً بتنامي المخاوف بشأن " اقتصادات البلوتونيوم " المحتملة والتفجير النووي الذي أجرته الهند في عام 1974، بدوره إلى عدد من المبادرات الدولية، تعدّ العناصر المحورية للمفهوم التاريخي الذي سنتناوله في الفصل التالي.
    À cet égard, le seul fait qu'elles soient formulées (ou puissent l'être) à un moment autre que celui du consentement à être lié n'est peut-être pas absolument décisif dans la mesure où rien n'interdit aux négociateurs de déroger aux dispositions des Conventions de Vienne qui n'ont qu'un caractère supplétif et cette considération sera étudiée de manière plus approfondie dans le chapitre suivant du présent rapport. UN 175 - وفي هذا الصدد، فإن مجرد صوغها (أو جواز صوغها) في وقت آخر غير وقت التعبير عن الموافقة على الالتزام قد لا يكون عنصرا حاسما قطعا على اعتبار أنه لا شيء يمنع المتفاوضين من أن يخرجوا على أحكام اتفاقيتي فيينا التي ليس لهما إلا طابع تكميلي وسيدرس هذا الاعتبار دراسة معمقة في الفصل التالي من هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more