"dans le code de conduite" - Translation from French to Arabic

    • في مدونة قواعد السلوك
        
    • في مدونة قواعد سلوك
        
    • في مدونة السلوك
        
    • في مدونة سلوك
        
    • من مدونة قواعد السلوك
        
    dans le Code de conduite relatif à la pollution accidentelle des eaux intérieures transfrontières, la règle est posée en ces termes : UN وقد ورد في مدونة قواعد السلوك بشأن التلوث العرضي للمياه الداخلية والعابرة للحدود النص التالي:
    Les États ont été priés instamment d'appliquer les principes incorporés dans le Code de conduite de l'AIEA sur la sûreté et la sécurité des sources radiologiques. UN وحُثت الدول الأطراف على تنفيذ المبادئ المدرجة في مدونة قواعد السلوك للوكالة بشأن سلامة وأمن مصادر الإشعاع النووي.
    Les deux documents développent les normes énoncées dans le Code de conduite du casque bleu. UN وتتناول هاتان الوثيقتان كلتاهما بالتفصيل المبادئ الواردة في مدونة قواعد السلوك الشخصي لذوي الخوذات الزرقاء.
    Les principes des droits de l'homme sont inscrits dans le Code de conduite de la Police fédérale australienne et repris dans les cours qui sont dispensés à ses membres. UN وترد مبادئ حقوق الإنسان في مدونة قواعد سلوك الشرطة الاتحادية الأسترالية وفي التدريب المقدم إلى أفرادها.
    La présence des forces de sécurité chargées du maintien de l'ordre public est traitée dans le Code de conduite relatif à la campagne pour le référendum au Sahara occidental, comme d'ailleurs les questions relatives à la liberté de mouvement. UN وأضاف أن وجود قوات اﻷمن لضمان الحفاظ على النظام منصوص عليه في مدونة السلوك الخاصة بحملة تنظيم الاستفتاء في الصحراء الغربية، وكذلك الشأن بالنسبة لمسائل حرية التنقل.
    Le même principe est également intégré dans le Code de conduite de l'Union européenne sur la complémentarité et la division du travail. UN ويرد نفس المبدأ في مدونة سلوك الاتحاد الأوروبي بشأن تكامل وتقسيم العمل.
    En 2004, les statuts ont été modifiés pour permettre l'introduction de nouvelles clauses ou la révision de celles figurant dans le Code de conduite de l'ACFID. UN وفي عام 2004 عُدل الدستور للسماح بإدخال بنود جديدة أو معدلة في مدونة قواعد السلوك الخاصة بالمجلس.
    Il s'agit néanmoins d'un document officiel publié par le Secrétaire général pour donner aux cadres et au personnel des directives concernant la portée des règles figurant dans le Code de conduite et leurs modalités d'application. UN إلا أنها دليل رسمي، ينشره اﻷمين العام لكي تستخدمه اﻹدارة والموظفون فيما يتعلق بنطاق وتطبيق القواعد الواردة في مدونة قواعد السلوك.
    Le Rapporteur spécial souligne à cet égard que son rapport ne doit pas être considéré comme l'expression d'opinions politiques personnelles, mais bien comme un document établi conformément aux règles fixées dans le Code de conduite adopté par le Conseil des droits de l'homme. UN وقال المقرر الخاص في هذا الصدد إنه لا ينبغي اعتبار تقريره تعبيرا عن آراء سياسية شخصية، بل وثيقة وضعت وفقا للقواعد المحددة في مدونة قواعد السلوك التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان.
    Conseils sur l'inclusion dans le Code de conduite des partis politiques et les Directives pour la campagne électorale publiés par la Haute Autorité des médias de dispositions interdisant aux partis politiques d'utiliser des enfants UN إسداء المشورة بشأن إدراج أحكام في مدونة قواعد السلوك الخاصة بالأحزاب السياسية وفي المبادئ التوجيهية الخاصة بالحملات الانتخابية الصادرة عن الهيئة العليا لوسائط الإعلام تحظر على الأحزاب السياسية استخدام الأطفال
    Malte préconise d'appliquer aux transferts des critères semblables à ceux fixés dans le Code de conduite de l'Union européenne en matière d'exportation d'armements, à savoir que ces transferts : UN وترى مالطة أنه من الأفضل ومن المستصوب أن تعامل عمليات النقل على أساس المعايير المحددة في مدونة قواعد السلوك للاتحاد الأوروبي المتعلقة بالأسلحة، وهي:
    71. D'autres principes peuvent être développés dans le Code de conduite, par exemple: UN 71- وتشمل المبادئ الأخرى التي يمكن أن تدرج في مدونة قواعد السلوك ما يلي:
    Il peut arriver parfois que les dispositions relatives aux mesures disciplinaires en cas de comportement illégal ou immoral ne soient pas explicites mais sous-entendues dans les principes généraux énoncés dans le Code de conduite. UN فأحياناً قد تكون الأحكام المتعلقة بالإجراءات التأديبية على سلوك غير قانوني أو غير أخلاقي غير صريحة بل ترد ضمناً في المبادئ العامة المنصوص عليها في مدونة قواعد السلوك.
    Le Royaume-Uni usera également de toute son influence en tant qu'utilisateur de services de sécurité privés pour veiller à ce que les principes énoncés dans le Code de conduite international soient respectés. UN وستستغل المملكة المتحدة أيضاً مزاياها باعتبارها متعاقداً كبيراً مع شركات الخدمات الأمنية الخاصة لضمان احترام المبادئ المنصوص عليها في مدونة قواعد السلوك الدولية.
    Selon Mme Feeney, un organe indépendant relevant du mécanisme de contrôle prévu dans le Code de conduite international présenterait une valeur ajoutée pour les victimes. UN ووفقاً للسيدة فيني، ستكون لهيئة مستقلة ملحقة بآلية المراقبة المنصوص عليها في مدونة قواعد السلوك الدولية قيمةٌ مضافة فيما يتعلق بالضحايا.
    En outre, elles outrepassent les normes énoncées dans les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois et dans le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الهجمات تتجاوز إلى حد بعيد المعايير المبينة بصورة مفصلة في المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من قبل المسؤولين المكلفين بإنفاذ القوانين وكذلك في مدونة قواعد السلوك للمسؤولين عن إنفاذ القوانين.
    En outre, elles outrepassent les normes énoncées dans les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois et dans le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الهجمات تتجاوز إلى حد بعيد المعايير المبينة بصورة مفصلة في المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من قِبل المسؤولين المكلفين بإنفاذ القوانين وكذلك في مدونة قواعد السلوك للمسؤولين عن إنفاذ القوانين.
    En outre, le Kenya, qui appuie les travaux menés par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et coopère de manière constructive avec ceux-ci à la promotion et la protection des droits de l'homme, entend poursuivre cette collaboration dans le respect des dispositions énoncées dans le Code de conduite établi à leur intention. UN ويضاف إلى ذلك أن كينيا، التي تدعم عمل المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وتتعاون معهم بشكل بناء في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، تعتزم مواصلة هذا التعاون في إطار احترام الأحكام الواردة في مدونة قواعد السلوك الموضوعة لهم.
    Des dispositions à cet effet ont aussi été incluses dans le Code de conduite des fournisseurs. UN كما أدرجت أحكام تتناول هذه المسألة في مدونة قواعد سلوك الموردين.
    Les règles énoncées dans le Code de conduite du personnel des forces canadiennes font en sorte que ces dernières se conforment à l'esprit et aux principes du droit international humanitaire, au minimum, dans toutes les opérations qu'elles mènent; UN وتضمن القواعد الواردة في مدونة قواعد سلوك أفراد القوات المسلحة الكندية تطبيق القوات الكندية لروح ومبادئ القانون الإنساني الدولي، كحد أدنى، في كافة عمليات القوات الكندية؛
    Pour que les négociations soient bien menées, il est suggéré en outre dans le Code de conduite que la continuité des contacts entre les Israéliens et les Palestiniens soit protégée, et qu'ils ne soient pas interrompus pour des avantages à court terme. UN كما يحدث اﻵن. ولكي تنجح المفاوضات، اقترح في مدونة السلوك أيضا حماية استمرار الاتصالات بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين وعدم توقفها طمعا في تحقيق مكاسب قصيرة اﻷجل.
    La Bulgarie s’est alignée sur les critères et principes énoncés dans le Code de conduite de l’Union européenne, ainsi que sur le programme de l’Union européenne pour la prévention du trafic illicite d’armes conventionnelles et la lutte contre ce trafic; UN وقد انضمت بلغاريا إلى المعايير والمبادئ الواردة في مدونة سلوك الاتحاد اﻷوروبي لتصدير اﻷسلحة، وإلى برنامج منع ومكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة التقليدية التابع للاتحاد اﻷوروبي؛
    Même s'ils ne figurent pas expressément dans le Code de conduite, le principe de la tolérance entre les sexes et l'interdiction de la discrimination à l'égard des femmes en font également partie. UN ويشكل مبدآ التسامح الجنساني ومنع التمييز ضد النساء جزءاً من مدونة قواعد السلوك رغم أنها لا تشير إليهما صراحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more