"dans le code du travail" - Translation from French to Arabic

    • في قانون العمل
        
    • وقانون العمل
        
    • بموجب قانون العمل
        
    • مدونة الشغل
        
    • في مدونة قوانين العمل
        
    • في قوانين العمل
        
    • ينص عليها قانون العمل
        
    • من خلال قانون العمل
        
    En 2007, la Bulgarie a inclut de nouvelles dispositions dans le Code du travail pour favoriser le congé de maternité. UN ففي عام 2007، أدرجت بلغاريا أحكاما جديدة في قانون العمل لديها من أجل تعزيز إجازة الأمومة.
    En réalité, les femmes qui travaillent dans le secteur non structuré ne bénéficient pas encore pleinement des politiques énoncées dans le Code du travail. UN والواقع أن النساء العاملات في القطاع غير النظامي لم يتمتعن بالكامل حتى الآن بالسياسات المنصوص عليها في قانون العمل.
    Ces droits figurent aussi bien dans le Statut général de la Fonction publique, les Statuts particuliers que dans le Code du travail. UN وهذه الحقوق ترد بوضوح في النظام الأساسي العام للوظيفة العمومية وفي النظم الأساسية الخاصة مثلما أنها ترد في قانون العمل.
    Ces garanties et d'autres sont reprise dans le Code du travail. UN وهذه الضمانات وغيرها مدرجة في قانون العمل.
    Une autre initiative lancée concerne la proposition d'inclure dans le Code du travail des dispositions légales sur le congé de paternité. UN ومن المبادرات الأخرى النص الوارد في قانون العمل بشأن النصوص القانونية المتعلقة بإجازة الوالدية للآباء.
    A. Le statut particulier des femmes dans le Code du travail UN النظام الأساسي الخاص بالمرأة في قانون العمل
    A- Le statut particulier des femmes dans le Code du travail UN ألف - النظام الأساسي الخاص بالمرأة في قانون العمل
    Ce délit est introduit dans le Code du travail et dans le Code pénal et au sein des statuts des trois fonctions publiques. UN وقد استحدثت هذه الجريمة في قانون العمل وفي القانون الجنائي وفي القوانين الأساسية للسلطات العامة الثلاث.
    4. Les travailleuses domestiques ont droit aux jours de congé et de repos hebdomadaire définis dans le Code du travail. UN 4 - من حق العاملات في الخدمة المنزلية التمتع بالعطلات والإجازات الأسبوعية المقررة في قانون العمل.
    Des dispositions sont prévues dans le Code du travail pour la protection de la maternité afin de permettre aux femmes travailleuses de remplir leur double fonction maternelle et professionnelle sans que cela ne constitue un obstacle à l'égalité. UN وقد تقررت أحكام في قانون العمل من أجل حماية الأمومة من أجل أن يتاح للمرأة العاملة أداء وظيفتها المزدوجة التي تتمثل في الأمومة والناحية المهنية وبدون ذلك فإنه يشكل عقبة أمام المساواة.
    En 1996, les dispositions ci-après concernant la lutte contre la discrimination sur le marché du travail ont été introduites dans le Code du travail : UN وفي عام 1996، تم إدراج الأحكام التالية في قانون العمل فيما يتعلق بالتصدي للتمييز في سوق العمل:
    Il se réjouit tout particulièrement de l'inclusion dans le Code du travail de dispositions tendant à protéger les droits des employés de maison du secteur informel. UN وترحب اللجنة بوجه خاص بإدخال أحكام في قانون العمل لحماية حقوق خادمات المنازل في القطاع غير الرسمي.
    Il convient de souligner que toute violation aux règles en l'espèce posées dans le Code du travail et les règlements d'exécution est constitutive d'infraction. UN وينبغي التنويه بأن أي انتهاك ﻷي من أحكام الحماية المنصوص عليها في قانون العمل ولوائحه، يعتبر جريمة.
    Les inspections effectuées ont relevé 62 atteintes aux devoirs des employeurs définis dans le Code du travail pour le domaine considéré. UN وبينت عمليات التفتيش وقوع 62 خرقا لواجبات أرباب العمل المنصوص عليها في قانون العمل فيما يتعلق بالمجال قيد الاستعراض.
    Toutes les garanties prévues pour les travailleurs de moins de 18 ans ont été explicitement précisées dans le Code du travail de 2009. UN وحددت بوضوح كافة ضمانات العمل الموفرة لمن هم دون سن الثامنة عشرة في قانون العمل لعام 2009.
    Néanmoins, de telles dispositions ne figureront pas dans le futur code civil et n'existent pas dans le Code du travail. UN ومع ذلك، فإن تلك الأحكام لا ترد في القانون المدني القادم ولا توجد في قانون العمل.
    Même si la question doit être abordée par la Loi sur la violence à l'encontre des femmes, il semble à Mme Patten qu'elle devrait également figurer dans le Code du travail. UN ومع أن ذلك يمكن أن يكون مشمولا في القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة، فباعتقادها أنه ينبغي أن يرد أيضا في قانون العمل.
    Malheureusement, le rapport ne fait pas état de mesures conçues pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes sur le marché du travail et la situation réelle contraste fortement avec les dispositions législatives énoncées dans le Code du travail. UN ومن سوء الحظ أن التقرير لم يصف أي تدابير ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في سوق العمل، والحالة على أرض الواقع تتناقض تناقضا حادا مع الأحكام التشريعية الواردة في قانون العمل.
    Ces derniers sont inscrits dans la Constitution, dans le Code de la famille, dans le Code du travail, dans le Code pénal et dans d'autres lois. UN وتتمتع هذه الحقوق بحماية القواعد الواردة في الدستور وقانون الأسرة وقانون العمل والقانون الجنائي والقوانين الأخرى.
    Discrimination indirecte dans le Code du travail UN التمييز غير المباشر بموجب قانون العمل
    Le Comité observe que le harcèlement sexuel sur le lieu de travail est considéré comme une faute grave dans le Code du travail de l'État partie. Cependant, il demeure préoccupé par le fait que le Code pénal ne criminalise pas cette conduite. UN 24- ولئن كانت اللجنة تلاحظ أن مدونة الشغل في الدولة الطرف تعتبر التحرش الجنسي في مقر العمل خطأ جسيماً، فهي تشغر بالقلق لأن القانون الجنائي لا يجَرم هذا السلوك.
    Les dispositions de la Constitution ont été développées dans les textes législatifs pertinents, et en premier lieu dans le Code du travail ainsi que dans la loi sur la sécurité et l'hygiène du travail. UN وقد وُضحت أحكام الدستور بالتفصيل في اﻷجزاء ذات الصلة من تشريعات الدولة، وخاصة في مدونة قوانين العمل وقانون حماية اليد العاملة ﻷوكرانيا.
    Il n'y a pas, dans le Code du travail actuel ou envisagé, d'articles relatifs à la prévention du harcèlement sexuel au travail, mais il y en a dans le Code pénal. UN 12 - ومضت قائلة إنه لا توجد مواد في قوانين العمل الحالية أو الجديدة المقترحة تمنع التحرش الجنسي في العمل ولكن هناك أحكاما ضد التحرش الجنسي في القانون الجنائي.
    49. Les mères font l’objet d’une attention spéciale de la part de l’État et sont assurées de bénéficier d’un congé-maternité, d’une assistance médicale, de conditions de travail favorables et d’autres dispositions prévues dans le Code du travail (art. 175 et 178). UN ٤٩ - وتتمتع اﻷمهات برعاية خاصة من الدولة وتُكفل إجازة اﻷمومة، وتلقي المساعدة الطبية وأحوال العمل مؤاتية وغير ذلك من التسهيلات التي ينص عليها قانون العمل في الجمهورية )المادتان ١٧٥ و ١٧٨(.
    286. Le législateur philippin a légitimé le respect de certaines formes procédurales restreignant le droit de grève dans le Code du travail. UN 286- لقد أجازت الهيئة التشريعية الفلبينية فرضَ شروط إجرائية معينة على الحق في الإضراب وذلك من خلال قانون العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more