"dans le combat" - Translation from French to Arabic

    • في الكفاح
        
    • في المعركة
        
    • في النضال
        
    • في الحرب
        
    • بالكفاح
        
    • في كفاح
        
    • في مسيرة النضال
        
    • في المعركةِ
        
    Nous devons unir nos forces dans le combat pour la justice dans le monde. UN ونحتاج إلى توحيد قوانا في الكفاح من أجل تحقيق العدالة العالمية.
    Et c'est ainsi que nous pourrons rendre tout l'hommage voulu à tous ceux qui au cours des générations ont sacrifié leur vie dans le combat contre le racisme. UN ومن المناسب هنا الإشادة بجميع أولئك الذين ضحوا بحياتهم جيلاً بعد جيل في الكفاح ضد العنصرية.
    Un jour on est un élément clé dans le combat, le lendemain, un proscrit. Open Subtitles يوم واحد أنت مهم في المعركة بعد ذلك تدرك أنك وحدك
    On se souviendra de lui comme d'un soldat tombé dans le combat pour la paix. UN وسوف نذكره دائما كجندي سقط في المعركة من أجل السلام.
    dans le combat pour la justice, la désobéissance civile est moralement acceptable. Open Subtitles العصيان المدني سلاح أخلاقي في النضال من أجل العدالة
    La Colombie réaffirme son ferme attachement au Programme d'action sur les armes légères et de petit calibre, instrument qui pose les jalons de progrès dans le combat contre le commerce illicite de ces armes. UN يعيد بلدي تأكيد التزامه القوي ببرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وهو صك أصبح معيارا دوليا لقياس التقدم في الحرب ضد الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة.
    Le Kenya demeure engagé dans le combat visant à mettre un terme aux pertes humaines et aux souffrances que causent les mines. UN إن كينيا لا تزال ملتزمة بالكفاح لوضع حد للوفيات والمعاناة الناجمة عن الألغام المضادة للأفراد.
    Dans un sens, la déclaration a constitué un tournant dans le combat libérateur. UN ولقد كان اﻹعلان من هذه الناحية نقطة تحول في كفاح التحرير.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines est un partenaire fiable dans le combat mondial contre le fléau du terrorisme. UN وسانت فنسنت وجزر غرينادين شريك يعول عليه في الكفاح العالمي ضد شر الإرهاب.
    Le rôle de l'AIEA continue d'être décisif dans le combat mondial mené contre le terrorisme nucléaire et la diffusion d'armes nucléaires. UN ولا يزال الدور الذي تضطلع به الوكالة يكتسي بأهمية أساسية في الكفاح العالمي ضد الإرهاب النووي وانتشار الأسلحة النووية.
    C'est notre meilleur allié dans le combat contre les Wraith. Open Subtitles , شئنا أم أبينا إنه حليفُنا الأفضل في الكفاح ضدّ الأشباح
    L'engagement de ces ONG dans le combat pour le changement des conditions macroéconomiques du développement constitue un événement de la plus haute importance théorique et pratique. UN وتمثل مشاركة هذه المنظمات غير الحكومية في الكفاح من أجل تغيير الظروف الاقتصادية الكلية للتنمية حدثا ذا أهمية نظرية وتطبيقية بالغة.
    L'Organisation des Nations Unies doit, enfin et surtout, s'engager avec plus de vigueur et de résolution dans le combat pour l'éradication de la misère et de la pauvreté qui frappent des régions entières du globe et dont la perpétuation constitue une des plus grandes menaces à la paix. UN وأخيــرا، وقبــل كــل شيء، على اﻷمم المتحدة أن تكون أكثر حزما وتصميما في الكفاح للقضاء على العوز والفقر اللذين يصيبان مناطق كاملة في العالم، واللذين يعتبرا استمرارهما من أعظم اﻷخطار المحيقة بالسلام.
    Je suis ici pour m'assurer du soutien de votre père dans le combat à venir. Open Subtitles أنا هنا لأضمن رأي والدك في المعركة القادمة
    Pour toutes ces raisons, la République du Niger reste solidaire avec la République sœur de Cuba dans le combat qu'elle mène pour la levée du blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique. UN ولهذه الأسباب جميعها، تظل جمهورية النيجر متضامنة مع شقيقتها جمهورية كوبا في المعركة التي تخوضها من أجل رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه عليها الولايات المتحدة الأمريكية.
    Pour toutes ces raisons, la République du Niger reste solidaire avec la République sœur de Cuba dans le combat qu'elle mène pour la levée du blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique. UN ولهذه الأسباب جميعها، تظل جمهورية النيجر متضامنة مع شقيقتها جمهورية كوبا في المعركة التي تخوضها من أجل رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه عليها الولايات المتحدة الأمريكية.
    La quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui s'est tenue récemment à Beijing, a réaffirmé avec force le rôle primordial de ces documents dans le combat pour les droits de l'homme et l'importance particulière qu'ils revêtent pour les droits fondamentaux des femmes. UN كما أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد مؤخــرا في بيجين، أكــد بقوة علـى الدور المركزي لهاتين الوثيقتين في النضال من أجل حقوق اﻹنسان، وأهميتهما الخاصة في سياق حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Persuadée que l’Année internationale de l’alphabétisation et la Conférence mondiale sur l’éducation pour tous, tenue à Jomtien (Thaïlande) en 1990 auront permis de faire mieux connaître et apprécier les efforts faits en faveur de l’alphabétisation et marqué un tournant décisif dans le combat pour un monde alphabétisé, UN وثقة منها بأن السنة الدولية لمحو اﻷمية والمؤتمر العالمي لتوفير التعليم للجميع المعقود في جومتيين، تايلند، في عام ١٩٩٠، قد أديا إلى زيادة الوعي بجهود محو اﻷمية وتعزيز الدعم المقدم لها، وأصبحا يمثلان نقطة تحول في النضال من أجل تعميم اﻹلمام بالقراءة والكتابة في العالم،
    Avec ce processus de diffusion du savoir-faire, qui implique une auto-évaluation, l'UNITAR s'est engagé dans le combat contre le sida. UN ومن خلال هذه العملية التي شملت نشر الدراية الفنية بما في ذلك التقييم الذاتي يصبح المعهد مشاركاً في الحرب ضد الإيدز.
    Le Premier Ministre a fait valoir que des mesures de représailles d'une telle ampleur ne seraient pas efficaces dans le combat mené contre des kamikazes qui appelait une action ciblée. UN ورفض رئيس الوزراء هذين الاقتراحين ذاهبا الى أن العمل الانتقامي الواسع لن يجدي في الحرب ضد المهاجمين الانتحاريين إذ تحتاج هذه الحرب الى عمل محدد الهدف.
    Mon pays est engagé dans le combat mondial contre les changements climatiques, comme le témoigne la ratification de plusieurs instruments internationaux relatifs aux questions du climat. UN إن بلدي ملتزم بالكفاح العالمي ضد تغير المناخ، وهو ما يظهره تصديقه على عدة صكوك دولية بشأن قضايا المناخ.
    Dans son discours inaugural, en 1961, le regretté Président Kennedy invitait sa génération à le rejoindre dans le combat : UN وقد وجه الرئيس الراحل كينيدي في خطابه الافتتاحي في عام 1961 الدعوة إلى أبناء جيله لينضموا إليه في كفاح معين فقال:
    Bienvenue dans l'Égypte moderne, qui s'est engagée de toutes ses forces dans le combat que livre l'humanité pour faire régner la justice et l'égalité dans un monde plus sûr et plus pacifique. UN مرحبا بكم في مصر الحاضر التي تسهم قدر طاقتها في مسيرة النضال اﻹنساني في سبيل غد أكثر أمنا وسلاما، يحقق للبشرية العدل والمساواة والترابط.
    Tu cherches un autre soldat dans le combat contre ton ennemi. Open Subtitles أنت هَلْ تريد جندي آخر في المعركةِ ضدّ عدوكَ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more