"dans le commentaire sur" - Translation from French to Arabic

    • في التعليق على
        
    • في التعليقات على
        
    • في التعليق المصاحب
        
    L'Égypte a également adhéré à la Convention contre la torture, comme indiqué dans le commentaire sur l'article 7, dans la présente partie du rapport. UN كما أن مصر انضمت لاتفاقية مناهضة التعذيب على نحو ما سلفت الإشارة إليه في التعليق على المادة 7 في هذا الجزء من التقرير.
    On trouvera des précisions à cet égard dans le commentaire sur l'article 24 du Pacte, dans la deuxième partie du présent rapport. UN وسيتم ايضاح ذلك تفصيلا في التعليق على المادة 24 بالجزء الثاني من هذا التقرير.
    On a déclaré qu'ils pourraient être mentionnés dans le commentaire sur certaines questions ou recommandations. UN وقيل إن من الممكن ذكرها في التعليق على مسائل أو توصيات محددة.
    Il serait cependant souhaitable d'indiquer à tout le moins dans le commentaire sur cet article celles d'entre elles qui sont le mieux indiquées, compte tenu de la pratique des Etats en la matière. UN ولعل من المرغوب فيه أن يبين، على اﻷقل، في التعليق على هذه المادة ما هي، من جملة مجموعة الوسائل هذه، تلك التي تعتبر هي اﻷنسب نظرا للممارسة التي تتبعها الدول في هذا المجال.
    Les Pays-Bas ont fait remarquer qu’il était explicitement fait référence à cette question dans les observations se rapportant au paragraphe 3 de l’article 4 de la Convention de 1988 reprises dans le commentaire sur ladite convention (publication des Nations Unies, numéro de vente: F.98.XI.5). UN وأشارت هولندا الى أن هذه المسألة تم تناولها صراحة في التعليقات على الفقرة ٣ من المادة ٤ من اتفاقية سنة ٨٨٩١ ، التي هي واردة في التعليقات على تلك الاتفاقية )منشور اﻷمم المتحدة ، رقم المبيع A.99.XI.5( .
    Une telle distinction étant fermement ancrée dans la pratique internationale, il n'y a aucune raison de ne pas y faire référence au paragraphe 2 de l'article 31 ou, tout au moins, dans le commentaire sur cet article. UN ونظرا لأن هذا التمييز راسخ في الممارسة الدولية فليس هناك ما يمنع من الإشارة إليه في الفقرة 2 من المادة 31، أو على الأقل في التعليق على المادة.
    Au sujet du projet, elle a dit que la Sous-Commission avait adopté en 2005 une résolution rappelant qu'aucun civil ne devait être condamné à mort par un tribunal militaire, et qu'il faudrait y faire référence dans le commentaire sur les principes et les directives. UN أما فيما يخص نص المشروع، فقالت إن اللجنة الفرعية قد اعتمدت قرارا في سنة 2005 يقضي بألا تصدر المحاكم العسكرية عقوبة الإعدام في حق المدنيين، واقترحت إدراج ذلك في التعليق على مشروع المبادئ والتوجيهات.
    Comme le comportement envisagé doit avoir lieu dans le contexte d'une organisation, on peut se trouver, dans certaines limites, devant les mêmes problèmes que ceux dont il a été question dans le commentaire sur le projet d'article précédent. UN ولما كان التصرف الثاني يمكن أن يحدث في إطار المنظمة، فقد تثور في الحالات التي يصعب تصنيفها نفس المشاكل المشار إليها في التعليق على مشروع المادة السابق.
    À cela, on a répondu qu'il était nécessaire d'examiner plus avant la manière de concilier les intérêts du groupe et ceux de ses membres, éventuellement dans le commentaire sur les présents travaux. UN وقيل، ردّا على ذلك، إن ثمة حاجة إلى المزيد من النظر في الموازنة بين مصلحة المجموعة ككل ومصلحة كل من أفرادها، وأنه يمكن بحث هذه المسألة في التعليق على العمل الحالي.
    Il a aussi été proposé que le regroupement des patrimoines et les autres voies de droit, comme l'extension du passif, soient examinés dans le commentaire sur les recommandations, lequel préciserait l'objet de chaque voie de droit et les différences entre chacune. UN واقترح أيضا أن يناقَش التجميع الموضوعي وسبل انتصاف أخرى، مثل تمديد المسؤولية، في التعليق على التوصيات، مع توضيح أهداف كل سبيل انتصاف واختلاف كل سبيل انتصاف عن سبل الانتصاف الأخرى.
    M. Riffard suggère de décrire dans le commentaire sur la recommandation Z les conséquences pratiques qu'aurait la présentation d'informations erronées concernant la durée de l'inscription et le montant maximum garanti. UN واقترح أن توصف في التعليق على التوصية ضاد العواقب العملية المترتِّبة على تقديم معلومات خاطئة تتعلق بمدة التسجيل والمبلغ الأقصى المضمون.
    15. Le Koweït partage l'opinion exprimée dans le commentaire sur l'article 37 selon laquelle la composition des chambres devrait être déterminée à l'avance sur une base annuelle afin d'écarter toute suspicion qu'un juge ait été choisi exprès pour connaître d'une affaire déterminée. UN ٥١ - نوافق على الرأي الوارد تحت رقم ٤ في التعليق على نص المادة ٧٣ ﻷن في اﻷخذ بمبدأ تحديد عضوية الدوائر سلفا في كل سنة ضمانا لعدم الشبهة ونفيا لمظنة اختيار قاض معين لنظر قضية بذاتها.
    21. dans le commentaire sur l'article, il est indiqué que, si la coopération des migrants objet d'un trafic n'est pas exigée par le Protocole relatif aux migrants, l'expérience montre qu'une telle coopération est essentielle dans la détection, les enquêtes et les poursuites concernant les trafiquants. UN 21- وجاء في التعليق على المادة، لئن كان بروتوكول تهريب المهاجرين لا يشترط تعاون المهاجرين المهرَّبين فإن التجربة تفيد أن ذلك التعاون أساسي في اكتشاف المهرِّبين والتحقيق معهم وملاحقتهم قضائيا.
    Nous recommandons donc que ce point soit clairement précisé dans le texte en faisant référence à < < la pratique établie de l'organisation, y compris la jurisprudence de ses tribunaux > > ou en en donnant des explications dans le commentaire sur le projet de définition. UN ولذلك، فإننا نوصي بتوضيح هذه النقطة إما في النص عن طريق الإشارة إلى " الممارسة المستقرة للمنظمة، بما في ذلك سوابق محاكمها " أو عن طريق توضيح هذه النقطة في التعليق على مشروع التعريف.
    62. Bien que l'immense majorité des orateurs n'appuie pas l'inclusion des mots " or agreement " , tous conviennent que la signification pleine et entière du mot " contrat " devrait être clarifiée dans le commentaire sur l'article. UN 62- وعلى الرغم من أن أغلبية المتحدثين الهائلة لا تؤيد إدراج عبارة " أو اتفاق " ، فإنهم جميعهم اتفقوا على أن القصد من كلمة " عقد " ينبغي توضيحه في التعليق على المادة.
    28. M. D'Allaire (Canada) dit qu'il ne proposait pas d'inclure la déclaration dans le commentaire sur ce projet de paragraphe. UN 28- السيد دالير (كندا): قال إنه لا يقترح إدراج الإعلان في التعليق على مشروع الفقرة.
    Comme il a été indiqué dans le commentaire sur le dernier article du Pacte, la liberté d'accomplir les rites religieux d'une religion quelle qu'elle soit, y compris les religions reconnues, est soumise aux restrictions nécessaires à la protection de l'ordre public ou de la morale prévues au paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte. UN أما حرية ممارسة إقامة الشعائر الدينية لأي دين وحتى الأديان المعترف بها فهي مقيَّدة بعدم الإخلال بالنظام العام والآداب العامة وذلك في إطار ما نص عليه العهد الماثل في الفقرة 3 من المادة 18 حسبما سلف بيانه في التعليق على المادة الأخيرة بهذا التقرير.
    Complétant les textes législatifs mentionnés dans le commentaire sur le paragraphe 2 de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, les ordonnances administratives et règlements ci-après ayant trait aux produits chimiques toxiques ont été adoptés : UN وإضافة إلى القوانين التشريعية المذكورة في التعليق على الفقرة 2 من قرار مجلس الأمن 1540 (2004)، اعتمدت الأوامر الإدارية والأنظمة الأخرى التالية فيما يتعلق بالمواد الكيميائية السمية:
    86. L'experte indépendante réaffirme le principe énoncé dans le commentaire sur la Déclaration des droits des minorités, selon lequel les États ont l'obligation positive non seulement de promouvoir la tolérance mais d'adopter une attitude favorable au pluralisme culturel. UN 86- وتؤكد الخبيرة المستقلة مجدداًَ على المبدأ الوارد في التعليق على إعلان حقوق الأقليات ومؤداه أن على الدول التزامات إيجابية لا تقتصر على التحلّي بالتسامح إزاء التعددية الثقافية بل تشمل وقوف الدول والمجتمع ككل موقفاً إيجابياً منها أيضاً.
    Les Pays-Bas ont fait remarquer qu’il était explicitement fait référence à cette question dans les observations se rapportant au paragraphe 3 de l’article 4 de la Convention de 1988 reprises dans le commentaire sur ladite convention (publication des Nations Unies, numéro de vente: F.98.XI.5). UN وأشارت هولندا الى أن هذه المسألة تم تناولها صراحة في التعليقات على الفقرة ٣ من المادة ٤ من اتفاقية سنة ٨٨٩١ ، التي هي واردة في التعليقات على تلك الاتفاقية )منشور اﻷمم المتحدة ، رقم المبيع A.99.XI.5( .
    Elle devrait donc, à notre avis, être reflétée dans le texte de l'article pertinent qui sera adopté par la Commission ou, tout au moins, dans le commentaire sur cet article. UN ولذلك، نرى أن هذا الإيضاح المقدم من محكمة العدل الدولية ينبغي أن ينعكس إما في نص المادة ذات الصلة التي ستعتمدها لجنة القانون الدولي، أو على الأقل في التعليق المصاحب لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more