Le Président du Groupe spécial d'experts de la gestion des risques dans le commerce des produits de base rendra compte à la Commission des travaux de ce groupe, pour information et décision éventuelle. | UN | في إطار هذا البند سيقدم رئيس فريق الخبراء المخصص لادارة المخاطر في تجارة السلع اﻷساسية تقريرا الى اللجنة الدائمة عن أعمال فريق الخبراء للعلم وإمكانية اتخاذ اجراءات. |
Il faudrait également appuyer des initiatives nationales visant à élaborer des politiques et à mettre en place un cadre institutionnel de nature à inciter les agriculteurs, les négociants, les transformateurs, les institutions financières et les investisseurs à utiliser les instruments financiers modernes dans le commerce des produits de base. | UN | كما ينبغي دعم الجهود الوطنية الهادفة إلى وضع سياسة وإطار مؤسسي يفضيان إلى استخدام المزارعين والتجار والمجهزين والمؤسسات المالية والمستثمرين للأدوات المالية الحديثة في تجارة السلع الأساسية. |
8. Rapports présentés au Groupe spécial d'experts de la gestion des risques dans le commerce des produits de base | UN | ٨- التقارير التي قدمت الى فريق الخبراء المخصص المعني بإدارة المخاطر في تجارة السلع اﻷساسية |
Or, malgré la croissance marquée des flux commerciaux, la part de ces pays dans le commerce des produits manufacturés atteint seulement 19 %, affichant une concentration élevée des exportations aussi bien par marchés que par produits. | UN | بيد أنه على الرغم من الزيادة الكبيرة للغاية في تدفقاتها التجارية، فإنها لا تزال تمثل 19 في المائة فقط من تجارة السلع المصنوعة، وتظل صادراتها مركزة تركيزا شديدا من حيث الأسواق والمنتجات على السواء. |
La CNUCED devrait également poursuivre ses travaux de recherche sur les facteurs responsables de la diminution de la part des pays en développement dans le commerce des produits de base, et étudier attentivement les questions relatives au financement du développement, les mesures de contrôle des mouvements de capitaux, et le rôle joué par les politiques intérieures dans le redressement des pays d'Asie de l'Est après la crise financière. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يضطلع بمزيد من البحوث بشأن العوامل المؤثرة في انخفاض نصيب البلدان النامية من تجارة السلع الأساسية، وأن يدرس بعناية قضايا التمويل لأغراض التنمية، وضوابط رأس المال، ودور تدابير السياسة العامة المحلية في انتعاش منطقة شرق آسيا من الأزمة المالية. |
Le secteur des entreprises internationales est un puissant acteur dans le commerce des produits de base. | UN | وقطاع الشركات الدولية يعد بمثابة عنصر مؤثر أساسي في مجال تجارة السلع الأساسية. |
Comme dans le commerce des produits audiovisuels, les aspects culturel, économique, social et politique sont inextricablement liés, le reste du monde s'est senti menacé par ce succès et par les répercussions que les exportations de biens culturels pouvaient avoir sur leurs sociétés. | UN | ونظراً إلى شدة ترابط الجوانب الثقافية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية في تجارة المنتجات السمعية البصرية، فقد شعرت بقية بلدان العالم بأن هذا النجاح وما يمكن أن يشكله تصدير الثقافة من أثر على مجتمعاتها يمثلان تحدياً لها. |
La CNUCED a attiré l'attention sur le poids plus grand, sur les marchés à terme de produits de base, des investisseurs financiers qui constituaient un nouveau facteur important dans le commerce des produits de base au cours des dernières années. | UN | وأكد الأونكتاد أن العبء الأكبر الذي ألقاه المستثمرون الماليون على بورصة السلع الأساسية الآجلة شكل العنصر الرئيسي الجديد في تجارة السلع الأساسية خلال الأعوام القليلة الماضية. |
dans le commerce des produits de base | UN | باء- مراعاة منظور نوع الجنس في تجارة السلع الأساسية |
Un autre participant a fait remarqué que les données collectées par les services douaniers pouvaient s'avérer extrêmement importantes pour un pays en développement très actif dans le commerce des produits de base et ayant effectué de lourds investissements pour s'assurer de la véracité des données commerciales, en particulier en l'absence d'autres données exploitables. | UN | ولاحظ مشارك آخر أن البيانات الجمركية قد تكون هامة بوجه خاص لبلد نام يشارك مشاركة مكثفة في تجارة السلع ويوظف استمارات مكثفة لضمان دقة البيانات التجارية، خاصة وأنه قد لا تتوافر بيانات مفيدة أخرى تذكر. |
Un appui à l'amélioration de la législation et de la réglementation peut également être un moyen très efficace de réduire les coûts de transaction dans le commerce des produits de base, des pays en développement et des pays en transition. | UN | كما يمكن أن يوفر الدعم لتحسين اﻷطر القانونية والتنظيمية طريقة فعالة جدا لخفض تكاليف الصفقات في تجارة السلع اﻷساسية التي تتكبدها الجهات الفاعلة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
21. " Rapport du Groupe spécial d'experts de la gestion des risques dans le commerce des produits de base " (TD/B/C.1/22) | UN | ١٢- " تقرير فريق الخبراء المخصص لادارة المخاطر في تجارة السلع اﻷساسية " )TD/B/C.1/22( |
DES RISQUES dans le commerce des produits DE BASE | UN | في تجارة السلع اﻷساسية |
1. Le Groupe spécial d'experts de la gestion des risques dans le commerce des produits de base s'est réuni au Palais des Nations, à Genève, du 26 au 28 octobre 1994. | UN | ١- عقد فريق الخبراء المخصص ﻹدارة المخاطر في تجارة السلع اﻷساسية دورته في قصر اﻷمم بجنيف من ٦٢ إلى ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١. |
31. La session du Groupe spécial d'experts de la gestion des risques dans le commerce des produits de base a été ouverte le 26 octobre 1994 par M. J. Cuddy, directeur chargé de la Division des produits de base de la CNUCED. | UN | ١٣- افتتح دورة فريق الخبراء العامل المخصص ﻹدارة المخاطر في تجارة السلع اﻷساسية، في ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، السيد ج. كدي، الموظف المسؤول عن شعبة السلع اﻷساسية باﻷونكتاد. |
4. Si les tendances actuelles se confirment, les acteurs économiques des pays en développement joueront un rôle plus important dans le commerce des produits de base et dans l'économie liée à ces produits ellemême, notamment pour ce qui est des éléments les plus dynamiques de cette économie. | UN | 4- وإذا تواصلت الاتجاهات الحالية، فإن الأطراف الفاعلة في البلدان النامية ستؤدي دوراً أكبر في تجارة السلع الأساسية وفي الاقتصاد نفسه لهذه السلع، ولا سيما عناصره الأكثر حِراكاً. |
La CNUCED devrait également poursuivre ses travaux de recherche sur les facteurs responsables de la diminution de la part des pays en développement dans le commerce des produits de base, et étudier attentivement les questions relatives au financement du développement, les mesures de contrôle des mouvements de capitaux, et le rôle joué par les politiques intérieures dans le redressement des pays d’Asie de l’Est après la crise financière. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يضطلع بمزيد من البحوث بشأن العوامل المؤثرة في انخفاض نصيب البلدان النامية من تجارة السلع الأساسية، وأن يدرس بعناية قضايا التمويل لأغراض التنمية، وضوابط رأس المال، ودور تدابير السياسة العامة المحلية في انتعاش منطقة شرق آسيا من الأزمة المالية. |
La CNUCED devrait également poursuivre ses travaux de recherche sur les facteurs responsables de la diminution de la part des pays en développement dans le commerce des produits de base, et étudier attentivement les questions relatives au financement du développement, les mesures de contrôle des mouvements de capitaux, et le rôle joué par les politiques intérieures dans le redressement des pays d'Asie de l'Est après la crise financière. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يضطلع بمزيد من البحوث بشأن العوامل المؤثرة في انخفاض نصيب البلدان النامية من تجارة السلع الأساسية، وأن يدرس بعناية قضايا التمويل لأغراض التنمية، وضوابط رأس المال، ودور تدابير السياسة العامة المحلية في انتعاش منطقة شرق آسيا من الأزمة المالية. |
— un séminaire de formation sur la gestion des risques dans le commerce des produits de base a eu lieu à Fidji en avril 1996 à l'intention des ACP du Pacifique; | UN | - عقدت حلقة دراسية تدريبية عن إدارة المخاطر في مجال تجارة السلع اﻷساسية وذلك في فيجي في نيسان/أبريل ١٩٩٦ من أجل بلدان منطقة المحيط الهادئ التابعة لمجموعة بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ؛ |
g) Encourager l'examen systématique de la politique nationale, en vue de déterminer les mesures, règles et pratiques qui gênent ou empêchent l'utilisation d'instruments financiers modernes dans le commerce des produits de base, ainsi que l'accès au crédit; | UN | )ز( دعم الاستعراض المنهجي للسياسات الوطنية بهدف تحديد السياسات واﻷنظمة والممارسات التي تعوق أو تمنع استخدام اﻷدوات المالية العصرية في مجال تجارة السلع اﻷساسية والحصول على الائتمانات؛ |
En novembre 2003, à Douala (Cameroun), l'AFISAF a participé au salon de création d'entreprise, sur le thème : < < Où et comment vendre les produits camerounais des secteurs industriel, agricole et artisanal? La place de la femme dans le commerce des produits camerounais > > . | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، في دوالا (الكاميرون)، شاركت الرابطة في ندوة إنشاء فرص العمل، حول موضوع " أين وكيف تباع منتجات الكاميرون من القطاعات الزراعية والصناعية والحرفية؟ ومكانة المرأة في تجارة المنتجات الكاميرونية " . |