Les terroristes ont expulsé le professeur Nebojsa Stosic qui habitait dans le complexe résidentiel de l'Université de Pristina. | UN | وقام اﻹرهابيون بطرد البروفيسور نيبويشا ستوسيتش من شقته، وكان يعيش في مجمع السكن الجامعي في بريشتينا. |
Le plus grand nombre de prisonniers était détenu dans le complexe de Batkovici. | UN | وكان أكبر عدد منهم محتجزا في مجمع باتكوفيتسي. |
Les nouveaux bureaux prévus dans le complexe des Nations Unies devaient en principe être livrés à la fin de 2011. | UN | ومن المتوقع أن تكون المباني الجديدة في مجمع الأمم المتحدة جاهزة بحلول نهاية عام 2011. |
Réduction due à l'exclusion du coût d'une nouvelle grande salle de conférence et d'une salle polyvalente dans le complexe actuel | UN | النقصان فيما يتعلق باستثناء قاعة اجتماع كبيرة جديدة وردهة تخدم أغراضا متعددة في المجمع الحالي |
La fusion de ces services a été facilitée par la réinstallation progressive du personnel de l'UNPOS dans le complexe de l'ONU à Gigiri. | UN | ويُسِّرت خدمات الدمج من خلال النقل التدريجي لموظفي المكتب السياسي إلى مجمع الأمم المتحدة في جيغيري. |
Un immeuble de deux étages, comportant un sous-sol, sera construit sur une parcelle de terrain située dans le complexe. | UN | وقد تم الآن تحديد قطعة من الأرض داخل المجمع لتشييد بناء من طابقين مع قبو. |
Le nombre de logements pour le personnel en poste à Mogadiscio reste limité, malgré l'augmentation récente de l'espace disponible dans le complexe du Service de la lutte antimines et du nombre de logements temporaires. | UN | وما زالت أماكن إقامة الموظفين في مقديشو محدودة، برغم الزيادة التي طرأت في الآونة الأخيرة على المساحة المتاحة في مجمع دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام وفي عدد الأماكن المؤقتة. |
et Kondôz Coûts afférents à la construction d'un dispensaire avec bunker dans le complexe du Bureau | UN | الثالث تكلفة تشييد مبنى عيادة طبية مزودة بملجأ محصن في مجمع مركز عمليات الأمم المتحدة في أفغانستان بكابل |
ii) La construction d'une infirmerie avec bunker dans le complexe de l'UNOCA. | UN | ' 2` تشييد مبنى عيادة طبية مزودة بملجأ محصن في مجمع مركز عمليات الأمم المتحدة في أفغانستان. |
avec bunker dans le complexe du Bureau | UN | تكلفة تشييد مبنى عيادة طبية مزودة بملجأ محصن في مجمع مركز عمليات الأمم المتحدة في أفغانستان بكابل |
Construction d'une nouvelle école dans le complexe scolaire de Malkiyyah dans le camp de Yarmouk en Syrie | UN | إنشاء مدرسة جديدة في مجمع مدارس المالكية بمخيم اليرموك في الجمهورية العربية السورية |
Au Kenya, deux dirigeants de réfugiés qui aidaient à maintenir la paix et la sûreté dans le complexe de réfugiés de Dadaab ont été assassinés. | UN | وفي كينيا، قتل اثنان من قادة اللاجئين ممن عاونوا على الحفاظ على السلام والسلامة في مجمع داداب للاجئين. |
Construction d'une école dans le complexe scolaire de Malkiyyah dans le camp de Yarmouk (Syrie) | UN | إنشاء مدرسة جديدة في مجمع مدارس المالكية بمخيم اليرموك في الجمهورية العربية السورية |
Ainsi, le Tribunal a bénéficié d'un loyer gratuit en contrepartie, et l'Organisation des Nations Unies continue de profiter de son investissement dans le complexe. | UN | ونتيجة لذلك، حصلت المحكمة على امتيازات شغل المبنى دون دفع أي إيجار وما زالت الأمم المتحدة تستفيد من استثمارها الإنتاجي في المجمع. |
Nombre d'étages loués dans le complexe hôtelier de Monrovia ramené de quatre à deux. Ateliers | UN | خفض عدد الطوابق المستأجرة في المجمع الفندقي في منروفيا من ٤ إلى ٢. |
Dans le cas du Premier Ministre, les troupes qui la protégeaient ne l’ont pas accompagnée lorsqu’elle s’est enfuie de chez elle et s’est réfugiée dans le complexe des Volontaires des Nations Unies. | UN | ففي حالة رئيسة الوزراء لم ترافقها القوات المكلفة بحمايتها عندما فرت عبر الجدار إلى مجمع متطوعي اﻷمم المتحدة. |
Le Département n'a aucun contrôle sur les mesures de sécurité prises dans les rues à l'extérieur du complexe des Nations Unies mais est responsable de ce qui se passe dans le complexe. | UN | والإدارة لا سلطة لها على التدابير الأمنية في الشوارع خارج مجمع الأمم المتحدة، ولكنها مسؤولة عما يحدث داخل المجمع. |
Les autres objets seront entreposés dans des lieux appropriés, dans le complexe du Siège. | UN | أما الهدايا المتبقية فسيتم تخزينها في أماكن ملائمة داخل مجمع المقر. |
La Division fournit des services d'appui aux autres organismes des Nations Unies installés dans le complexe des Nations Unies à Nairobi dans le cadre d'accords conclus avec eux. | UN | وتقوم الشعبة، بموجب اتفاقات مختلفة مبرمة مع مؤسسات أخرى من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الموجودة في مجمّع الأمم المتحدة بنيروبي، بإدارة خدمات الدعم المتعلقة بتلك المؤسسات. |
Le Département de la police de la ville de New York avait été invité à aider l'ONU à réaliser une enquête sur l'état de la sécurité dans le complexe du Siège. | UN | وطلب من إدارة شرطة نيويورك أن تساعد اﻷمم المتحدة في إجراء مسح أمني لمجمع مقر اﻷمم المتحدة. |
Aucun agent de l'ONU ne se trouvait dans le complexe au moment de l'assaut. | UN | ولم يكن أحد من موظفي الأمم المتحدة في المجمّع في ذلك الوقت. |
De plus, il est estimé qu'une centaine de contractants, une centaine de visiteurs et quelque 300 véhicules privés et véhicules de fonction supplémentaires entrent dans le complexe quotidiennement. | UN | وعلاوة على ذلك، يُتوقّع دخول ما يقدّر بنحو 100 مقاول و 100 زائر و 300 مركبة خاصة ورسمية يوميا إلى المجمع. |
Par ailleurs, 811 fonctionnaires seront réinstallés dans le complexe du Siège et des déménagements temporaires seront également nécessaires pour que le personnel essentiel ait accès au site du Siège et aux installations de conférence. | UN | وسيتم نقل 811 موظفا آخر ضمن مجمع المقر، وهناك حاجة أيضا إلى عدد من الانتقالات المؤقتة لإتاحة إمكانية سهولة وصول الموظفين الرئيسيين إلى موقع المقر ومرافق المؤتمرات. |
En vue d'améliorer le respect des normes minimales de sécurité opérationnelle dans les villes sièges, il est proposé d'améliorer les systèmes de détection d'incendie et de protection contre les incendies dans le complexe de Gigiri, pour un coût estimé à 866 000 dollars. | UN | 118- لرفع مستوى الامتثال للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا في المقر، يقترح الارتقاء بنظـــم كشــف الحرائق والحماية منها في مجمَّع غيغيري بتكلفة تقديرية قدرها 000 866 دولار. |
229. Par ailleurs, Central Bus Station fait état d'une contraction du chiffre d'affaires et d'une diminution des loyers perçus pour les magasins établis dans le complexe. | UN | 229- وثانياً، ادعت المحطة أيضاً هبوطاً في مبيعات المتاجر بالمجمع وفي إيجاراتها. |
Les autres options à moyen terme consistant à installer ailleurs dans le complexe les fonctions normalement hébergées par ces bâtiments entraîneraient d'importants investissements et ne sont pas recommandées, étant donné la conjoncture financière. | UN | كما أن الخيارات الأخرى المتوسطة الأجل الخاصة بنقل مهام المبنيين إلى أماكن أخرى في الحرم سيلزمها إنفاق رأسمالي معتبر، وهذه الخيارات لا يوصى بها نظراً للأحوال المالية الراهنة. |