"dans le concert" - Translation from French to Arabic

    • في مجتمع
        
    • في أسرة
        
    • بهما في المجتمع
        
    • إلى أسرة
        
    • هاماً في جوقة تحلي
        
    Le peuple et le Gouvernement du Burundi ont déjà salué cette victoire méritée du vaillant peuple sud-africain, qui vient ainsi de retrouver sa place dans le concert des nations. UN وقد رحبت بوروندي من قبل، حكومة وشعبا، بهذا الانتصار الذي يستحقه شعب جنوب أفريقيا الباسل، والذي استعاد بذلك مكانه الصحيح في مجتمع اﻷمم.
    Nous pouvons à présent afficher notre joie de voir ce pays retrouver la place qui lui revient dans le concert des nations. UN ويسعنا أن نعرب اﻵن عن سرورنا حيال رؤية هذا البلد وهو يشغل مكانه الصحيح في مجتمع اﻷمم.
    Le moment est venu de donner à tous les peuples de la Terre la place qui leur est due dans le concert des nations libres et prospères. UN لقد حان الوقت لمنح جميع شعوب العالم مكانتها المناسبة في مجتمع الأمم الحرة والمزدهرة.
    Voilà le rôle et la tâche que la francophonie souhaite remplir de plus en plus dans le concert des nations. UN وهذا هو الدور الواجب الذي تسعى جماعة الناطقين بالفرنسية إلى الاضطلاع به في أسرة اﻷمم.
    Réaffirmant son appui continu au Gouvernement et au peuple afghans qui reconstruisent leur pays, renforcent les fondements d'une paix durable et de la démocratie constitutionnelle et reprennent la place qui leur revient dans le concert des nations, UN وإذ يعيد تأكيد دعمه المستمر لحكومة أفغانستان وشعبها في ما يبذلانه من جهود لإعادة بناء بلدهما، وتوطيد أسس السلام المستدام والديمقراطية الدستورية، واحتلال المكانة اللائقة بهما في المجتمع الدولي،
    Ma délégation salue la venue de la République du Sud Soudan dans le concert des nations libres. UN ويرحب وفدي بانضمام جمهورية جنوب السودان إلى أسرة الأمم الحرة.
    Au nom de mon gouvernement, je souhaite une chaleureuse bienvenue à Tuvalu dans le concert des nations. UN فبالنيابة عن حكومتي أعرب لتوفالو عن ترحيبنا الحار بها في مجتمع الأمم الشقيقة.
    Le temps est venu de le réintégrer dans le concert des nations. UN وقد حان الوقت ﻹعادة إدماج ذلك البلد في مجتمع الدول.
    De nos jours, les performances économiques ne constituent-elles pas des références pour apprécier la puissance d'un État dans le concert des nations? UN واليوم، فـإن اﻷداء الاقتصادي هو المعيار لتقييم قوة أي دولة في مجتمع اﻷمم.
    Nul ne peut nier le rôle essentiel que l'Organisation des Nations Unies est appelée à jouer dans le concert des nations. UN ولا يمكن لأحد أن ينكر الدور الرئيسي الذي تطالَب الأمم المتحدة بأدائه في مجتمع الدول.
    La décision que nous avons prise ce matin constitue l'aboutissement d'une série de mesures qui ont permis à la communauté internationale de contribuer de manière substantielle au démantèlement de l'odieux système de l'apartheid et d'apporter un soutien décisif à la réintégration de l'Afrique du Sud dans le concert des nations. UN إن القرار الذي اتخذناه صباح اليوم يتوج عددا من التدابير التي مكنت المجتمع الدولي من تقديم اسهام كبير في تفكيك نظام الفصل العنصري البغيض وتأييد اندماج جنوب افريقيا في مجتمع اﻷمم تأييدا حاسما.
    Le succès de ces efforts a permis aux populations des territoires sous tutelle de prendre leur destin en main et d'occuper la place qui leur revient dans le concert des nations. UN وقد مكن هذا الجهد الناجح شعوب اﻷقاليم المشمولة بالوصاية من اﻷخذ بزمام مصائرها واحتلال المكان الذي تستحقه في مجتمع الدول.
    Le succès de ces efforts a permis aux populations des territoires sous tutelle de prendre leur destin en main et d'occuper la place qui leur revient dans le concert des nations. UN وقد مكﱠن هذا الجهـــد الناجح شعوب اﻷقاليم المشمولة بالوصاية من اﻷخذ بزمام مصائرها واحتلال المكان الذي تستحقه في مجتمع الدول.
    L'adoption, par l'Assemblée générale, d'une résolution admettant ce nouvel État au sein de l'Organisation reconnaît sa souveraineté, son indépendance et sa disponibilité à occuper sa place dans le concert des nations. UN واعتماد الجمعية العامة لقرار بقبول هذه الدولة عضوا جديدا في الأمم المتحدة إنما هو تسليم بسيادتها واستقلالها واستعدادها لشغل مكانها في مجتمع الأمم.
    En d'autres termes, face aux menaces que la mondialisation fait peser sur la stabilité, la sécurité et le développement des plus faibles, le Tchad se bat avec acharnement pour occuper la place qui lui revient dans le concert des nations. UN وبعبارة أخرى، تشن تشاد نضالا شاملا لشغل مكانها المناسب في مجتمع الأمم في مواجهة التهديد الذي تمثله العولمة لاستقرار وأمن وتنمية البلدان الأضعف.
    La Géorgie est désormais un pays dynamique, qui se développe rapidement, et qui n’aspire qu’à reprendre sa place dans le concert des nations en nouant un dialogue et des liens de coopération avec des pays amis et en bénéficiant de leur assistance. UN وتعد جورجيا اﻵن بلدا ديناميا ينمو بسرعة ويتوق إلى استعادة دوره ومكانه وتثبيتهما في أسرة اﻷمم وذلك من خلال التعاون والتفاعل ومساعدة البلدان الصديقة.
    Cependant, il est aussi rempli d'espoir et de volonté de voir notre patrie rejoindre la place qu'elle mérite dans le concert des nations, de progresser et de se développer. UN إلا أنها بالرغم من ذلك معبدة باﻷمل وبإرادتنا في أن نرى وطننا يستعيد مكانه الذي يليق به في أسرة الدول، وفي أن يتقدم ويتطور.
    C'est probablement l'organisation internationale la plus récente et, en ma qualité de Président de son conseil des ministres, je présage qu'elle jouera un rôle très important dans le concert des nations par le biais d'une coopération utile et efficace avec l'Organisation des Nations Unies et ses institutions. UN وربما كان هذا الاتحاد هو أحـــدث منظمة دولية، وأتوقع بصفتي رئيسا لمجلس وزرائه، أن يضطلع بدور هام في أسرة اﻷمم، وفي مجال التعاون المفيد والفعال مع اﻷمم المتحدة ووكالاتها.
    Réaffirmant son appui continu au Gouvernement et au peuple afghans qui reconstruisent leur pays, renforcent les fondements d'une paix durable et de la démocratie constitutionnelle et reprennent la place qui leur revient dans le concert des nations, UN وإذ يعيد تأكيد مواصلة دعمه لحكومة أفغانستان وشعبها في ما يبذلانه من جهود لإعادة بناء بلدهما وتوطيد أسس السلام المستدام والديمقراطية الدستورية وتبوء المكانة اللائقة بهما في المجتمع الدولي،
    Réaffirmant son appui continu au Gouvernement et au peuple afghans qui reconstruisent leur pays, renforcent les fondements d'une paix durable et de la démocratie constitutionnelle et reprennent la place qui leur revient dans le concert des nations, UN وإذ يعيد تأكيد دعمه المستمر لحكومة أفغانستان وشعبها في ما يبذلانه من جهود لإعادة بناء بلدهما، وتوطيد أسس السلام المستدام والديمقراطية الدستورية، واحتلال المكانة اللائقة بهما في المجتمع الدولي،
    C'est au nom du principe de l'universalité cher à notre Organisation que nous appuyons le retour de la République de Chine dans le concert des Nations. UN فباسم مبدأ العالمية العزيز جدا على قلب منظمتنا نؤيد عودة جمهورية الصين إلى أسرة اﻷمم.
    132. La société McKinsey concluait dans son évaluation que, bien que le Pacte mondial ait imposé sa voix dans le concert des entreprises citoyennes et soit bien placé pour inciter les entreprises à changer de comportement, grâce à ses nombreux participants et au dynamisme de ses réseaux locaux, une participation hétéroclite et des attentes divergentes et insatisfaites ont affaibli son impact et remis en cause sa crédibilité. UN 132- وقد خلص التقييم الذي أجرته شركة ماكينزي إلى أنه بينما رسخ الاتفاق العالمي مكانته باعتباره صوتاً هاماً في جوقة تحلي الشركات بروح المواطنة وكان يتمتع بوضع جيد مكنه من تقديم زخم هام لتحقيق التغيير في الشركات بسبب قائمته القوية من المشاركين والشبكات المحلية الدينامية، فإن عدم اتساق المشاركة وتباين التوقعات وعدم الوفاء بها قد أدت جميعاً إلى النيل من تأثيره وتهديد مصداقيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more