Un participant d'Afrique a toutefois fait observer que les traités étaient moins pertinents dans le contexte africain. | UN | غير أن أحد المشاركين من أفريقيا، أشار إلى أن المعاهدات أقل وجاهة في السياق الأفريقي. |
Il a été également suggéré que des efforts accrus soient consacrés à l'analyse du concept de peuples autochtones, en particulier dans le contexte africain. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقتُرح بذل المزيد من الجهود لتحليل مفهوم الشعوب الأصلية، خاصة في السياق الأفريقي. |
dans le contexte africain, toutefois, l'uti possidetis a ouvert la voie à de nombreux conflits potentiels. | UN | ولكن مبدأ استمرار حيازة واضع اليد فتح الباب في السياق الأفريقي أمام صراعات محتملة كثيرة. |
dans le contexte africain, la croissance du PIB doit être complétée par une cible en matière d'emploi et une autre indicatrice du bien-être social, par exemple l'espérance de vie. | UN | وفي السياق الأفريقي ينبغي استكمال نمو الناتج المحلي الإجمالي بهدف يختص بالعمالة وهدف آخر ينصب على الرفاه الاجتماعي الذي يمكن أن يتمثل في استطالة عمر الإنسان. |
dans le contexte africain, l'exclusion sociale est souvent considérée comme une conséquence directe de la pauvreté, qui empêche de participer à la vie économique, sociale et politique. | UN | 22 - في الإطار الأفريقي كثيرا ما يعتبر الاستبعاد الاجتماعي نتيجة مباشرة للفقر، يحول دون مشاركة السكان في مجالات الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Directives opérationnelles sur la réduction des risques de catastrophes urbaines dans le contexte africain (1) [3] | UN | الحدّ من أخطار الكوارث الحضرية في السياق الأفريقي |
Mme Slimane a noté que la conception des droits des peuples qui figurait dans la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples demeurait confuse et a regretté que la Commission n'ait pas encore défini le concept dans le contexte africain. | UN | غير أنها لاحظت أن النهج المفاهيمي لحقوق الشعوب في الميثاق لا يزال مبهماً، وأعربت عن أسفها لأن اللجنة لم تحدد هذا المفهوم بعد في السياق الأفريقي. |
Il a proposé que l'Organisation des Nations Unies entame d'étroites consultations avec le Secrétariat général de l'Organisation de l'unité africaine en vue de sensibiliser les pays aux questions concernant les minorités et les peuples autochtones et à leur importance dans le contexte africain. | UN | واقترح أن تقوم الأمم المتحدة بالتشاور عن كثب مع الأمانة العامة لمنظمة الوحدة الأفريقية بغية توعية البلدان بالمسائل المتعلقة بالأقليات والسكان الأصليين وأهميتها في السياق الأفريقي. |
Néanmoins les États développementistes présentent des caractéristiques communes observables d'un pays à l'autre et d'une époque à l'autre, ce qui permet de tirer des enseignements qui peuvent servir à faciliter une transformation socioéconomique rapide dans le contexte africain. | UN | بيد أن للدول الإنمائية سمات مشتركة يمكن التحقق منها في جميع البلدان والأزمنة لاستخلاص الدروس التي يمكن الاستفادة منها لتيسير إجراء التحوّل الاقتصادي والاجتماعي السريع في السياق الأفريقي. |
1998 Atelier : < < Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et les droits de l'homme dans le contexte africain > > (Dakar, 1er-4 décembre). | UN | 1998 حلقة عمل: " مفوضية الأمم المتحدة للاجئين وحقوق الإنسان في السياق الأفريقي " داكار، السنغال، 1-4 كانون الأول/ديسمبر. |
C'est la toute première fois que la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples se prononçait sur une affaire de ce type, en reconnaissant expressément le fait autochtone dans le contexte africain - en d'autres termes, le maintien d'un mode de vie traditionnel sur des terres ancestrales. | UN | وهذه أول حالة من الحالات التي فصلت فيها اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب يُعترف فيها صراحة بمنهاج حياة الشعوب الأصلية - أي الحياة بنهج تقليدي يعتمد على أرض الأسلاف - في السياق الأفريقي. |
Feuille de route pour l'opérationnalisation de la politique stratégique d'ONU-Habitat relative aux établissements humains et aux crises dans le contexte africain (1) [3] | UN | البشرية والأزمات في السياق الأفريقي (1) [3] البشرية والأزمات في السياق الأفريقي |
dans le contexte africain, l'économie verte doit adopter les principes de l'agriculture verte et des pratiques d'irrigation durables afin de préserver la qualité des sols, d'accroître la biodiversité et d'assurer des niveaux de productivité plus élevés pour nourrir une population en expansion. | UN | لذلك، يجب أن يعتمد الاقتصاد الأخضر في السياق الأفريقي ممارسات الزراعة الخضراء والري المستدام باعتبارها وسيلة لصون نوعية التربة، وتعزيز التنوع البيولوجي، والحفاظ على مستويات أعلى للإنتاجية بغية توفير الغذاء لأعداد متزايدة من السكان. |
" The essence of legal Aid and literacy in African context of Human Rights " . (Assistance juridique et initiation au droit dans le contexte africain des droits de l'homme). Un document présenté à Addis Abeba à l'occasion d'une conférence organisée par le Fonds pour la paix pour les pays de la Corne de l'Afrique. | UN | " أساس المساعدة القانونية ومحو الأمية القانونية في السياق الأفريقي في إطار حقوق الإنسان " ألقيت في أديس أبابا في المؤتمر الذي نظمه صندوق السلم لبلدان القرن الأفريقي. |
Il estime également que l'article 22 de la Charte africaine, seul instrument juridiquement contraignant sur le droit au développement, pourrait aider les pays d'Afrique à évaluer périodiquement la réalisation du droit au développement dans le contexte africain. | UN | كما يرى الفريق العامل أن المادة 22 من الميثاق الأفريقي، وهو الصك الوحيد الملزِم قانوناً بشأن الحق في التنمية، يمكن أن تشكل أساساً تستند إليه البلدان الأفريقية لإجراء تقييم دوري لإعمال الحق في التنمية في السياق الأفريقي. |
De ce point de vue, l'article 22 de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples ainsi que le nombre croissant de décisions interprétant ledit article et l'appliquant à des situations concrètes dans le contexte africain font en quelque sorte office de précurseur. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن المادة 22 من الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب ومجموعة القرارات المتزايدة المعللة جيداً التي تتضمن أحكاماً لتفسير هذه المادة وتطبيقها على أوضاع من واقع الحياة في السياق الأفريقي تعتبر رائدة إلى حد ما. |
Les stratégies d'urbanisation dans le contexte africain, ou d'ailleurs dans le contexte des pays plus développés, sont très complexes et la plupart des administrations municipales n'ont pas les capacités techniques, les compétences administratives et le financement nécessaires pour convaincre les nombreuses parties prenantes de l'efficacité à long terme d'une stratégie particulière. | UN | إن استراتيجيات النمو في السياق الأفريقي أو حتى سياق البلدان الأكثر نمواً هي استراتيجيات في غاية التعقيد كما أن معظم الإدارات المحلية تفتقر إلى القدرات الفنية والمهارات الإدارية والتمويل لإقناع أصحاب المصلحة المتعددين بفعالية أي إستراتيجية على المدى الطويل. |
Le Gouvernement espagnol a pour sa part financé un projet de consultation régionale sur les droits des peuples autochtones d'Afrique dans le cadre de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples en vue de l'application des recommandations de la deuxième Décennie internationale des Nations Unies dans le contexte africain. | UN | كما مولت الحكومة الإسبانية مشروع " مشاورة إقليمية بشأن حقوق الشعوب الأصلية في أفريقيا في إطار اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب " من أجل تنفيذ توصيات عقد الأمم المتحدة الدولي الثاني في السياق الأفريقي. |
dans le contexte africain actuel, la question de la désertification est un sujet de préoccupation particulière. | UN | وفي السياق الأفريقي الحالي، يمثل موضوع التصحر مصدر انشغال خاص. |
Elles pourraient ainsi rappeler le rôle dévolu à l'Annexe, à savoir assurer l'application de la Convention, en particulier les articles 9 à 23, dans le contexte africain, en fournissant un canevas pour l'élaboration, l'application et l'évaluation des programmes d'action nationaux, sous-régionaux et régionaux. | UN | وبذلك يمكن أن تحدد تلك اﻷحكام المهام اﻷساسية للمرفق بأنها ضمان تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما المواد ٩ الى ٢٣ في السياق الافريقي عن طريق: توفير إطار ﻹعداد برامج العمل الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية وتنفيذها وتقييمها. |