dans le contexte d'un développement durable, l'économie et l'écologie vont de pair. | UN | ويمكن للاقتصاد والبيئة أن يعملا معاً في سياق التنمية المستدامة. |
Contribution aux activités menées à l'échelle du système des Nations Unies pour relever les défis liés aux changements climatiques dans le contexte d'un développement durable | UN | :: مساهمة في تصدي منظومة الأمم المتحدة لتحديات تغير المناخ في سياق التنمية المستدامة |
Nous reconnaissons en outre qu'une croissance économique générale et soutenue, dans le contexte d'un développement durable, est indispensable à la continuité du développement social et de la justice sociale. | UN | كما أننا نعترف بأن النمو الاقتصادي العريض القاعدة والمتواصل في سياق التنمية المستدامة يعتبر ضروريا لدعم التنمية الاجتماعية والعدالة الاجتماعية. |
Le WG III situera les aspects socio-économiques des changements climatiques dans le contexte d'un développement durable. | UN | سيضع الفريق العامل الثالث المنظور الاجتماعي - الاقتصادي لتغيﱡر المناخ في سياق التنمية المستدامة. |
43. dans le contexte d'un développement et d'une diversification fondés sur les produits de base, une bonne gestion budgétaire était particulièrement importante, et il a été noté que l'instabilité des recettes d'exportation et des recettes publiques avait tendance à dégrader la qualité de la gestion des dépenses publiques. | UN | 43- وفي سياق التنمية القائمة على السلع الأساسية والتنويع أكدت أهمية الإدارة المالية القوية، ولوحظ أن تقلب إيرادات التصدير ودخل الحكومة يمكن أن تكون لـه آثار سلبية على نوعية إدارة المصروفات العامة. |
Il soulignait également que, si une économie verte dans le contexte d'un développement durable devait avoir un sens pour la grande majorité des pays en développement, il fallait accorder une place centrale aux problèmes de DDTS. | UN | ونبهت أيضاً إلى ضرورة تعميم مسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف حتى يكون للاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة مغري بالنسبة للأغلبية الساحقة من البلدان النامية. |
A. La population dans le contexte d'un développement durable | UN | ألف - السكان في سياق التنمية المستدامة |
La conférence avait pour thème < < Conscience de la prospérité pour une nouvelle économie morale > > et proposait des scenarios optimistes et des prévisions positives pour le troisième millénaire, notamment pour ce qui est de la pauvreté dans le contexte d'un développement inégal. | UN | وكان موضوع المؤتمر " الوعي بالرفاهية لاقتصاد أخلاقي جديد " ، وعرض المؤتمر سيناريوهات تستند إلى الأمل والتخطيط الإيجابي للألفية الثالثة، لا سيما فيما يتعلق بالفقر في سياق التنمية غير المتكافئة. |
29. La CNUCED coopère avec de multiples entités s'intéressant aux questions de transport et aux questions associées, y compris dans le contexte d'un développement durable. | UN | 29- يتعاون الأونكتاد مع مجموعة من الكيانات التي تشاطره الاهتمام بمسائل النقل وما يرتبط به من قضايا، بما في ذلك في سياق التنمية المستدامة. |
Reconnaissant que l'inégalité persistante entre les hommes et les femmes, l'absence d'autonomisation des femmes et leur accès inéquitable à la terre, à la sécurité d'occupation, au logement, aux infrastructures et aux services de base, en plus de leur manque de participation à la prise de décisions, créent de nouveaux défis dans le contexte d'un développement urbain durable, | UN | وإذ يدرك أن عدم المساواة المستمر بين الجنسين، وعدم تمكين المرأة وسبل حصولها غير المتساوية على الأرض وضمان الحيازة والإسكان والبنى التحتية والخدمات الأساسية، علاوة على عدم مشاركتها في صنع القرار، من شأنها أن تخلق مزيداً من التحديات في سياق التنمية الحضرية المستدامة، |
La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique couvre tous les aspects de l'élimination de la pauvreté, en plus de promouvoir l'économie verte dans le contexte d'un développement inclusif et durable, mais elle ne s'occupe pas directement du tourisme. | UN | 34 - وتغطي اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ جميع جوانب القضاء على الفقر، بالإضافة إلى تشجيع الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية الشاملة والمستدامة، ولكنها لا تتعامل مباشرة مع السياحة. |
Reconnaissant que l'inégalité persistante entre les hommes et les femmes, l'absence d'autonomisation des femmes et leur accès inéquitable à la terre, à la sécurité d'occupation, au logement, aux infrastructures et aux services de base, en plus de leur manque de participation à la prise de décisions, créent de nouveaux défis dans le contexte d'un développement urbain durable, | UN | وإذ يدرك أن عدم المساواة المستمر بين الجنسين، وعدم تمكين المرأة وسبل حصولها غير المتساوية على الأرض وضمان الحيازة والإسكان والبنى التحتية والخدمات الأساسية، علاوة على عدم مشاركتها في صنع القرار، من شأنها أن تخلق مزيداً من التحديات في سياق التنمية الحضرية المستدامة، |
2. Considère également qu'une croissance économique générale et soutenue, s'inscrivant dans le contexte d'un développement durable, est indispensable à la pérennité du développement social et de la justice sociale ; | UN | 2 - تسلم أيضا بأن النمو الاقتصادي الموسع والمطرد في سياق التنمية المستدامة ضروري لدعم التنمية الاجتماعية والعدالة الاجتماعية؛ |
L'autoévaluation des capacités nationales débouchait sur l'élaboration d'un plan d'action sur les capacités nationales, qui comprenait des éléments des accords multilatéraux relatifs à l'environnement et d'autres activités habilitantes du FEM, dans le contexte d'un développement national durable reposant sur les objectifs du Millénaire pour le développement de l'ONU. | UN | ويُتوَّج التقييم الذاتي للقدرات الوطنية بخطة عمل وطنية لبناء القدرات تتضمن عناصر الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وأنشطة تمكينية أخرى لمرفق البيئة العالمية في سياق التنمية الوطنية المستدامة القائمة على أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية. |
8. L'atelier visait à mieux faire comprendre aux participants la valeur intrinsèque des signaux GNSS dans le contexte d'un développement durable et à les inciter à les exploiter dans le cadre de leurs propres programmes et projets. | UN | 8- وقد استهدفت حلقة العمل زيادة وعي المشاركين فيها بالقيم الحقيقية لاشارات الشبكات العالمية لسواتل الملاحة في سياق التنمية المستدامة وحثهم على الاستفادة منها في برامجهم ومشاريعهم. |
Rappelant également sa résolution 20/7 du 8 avril 2005 demandant aux autorités nationales et locales de favoriser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans le contexte d'un développement urbain durable, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى قرار مجلس الإدارة 20/7 المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2005، الذي طلب المجلس بموجبه إلى الحكومات والسلطات المحلية تشجيع المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة في سياق التنمية الحضرية المستدامة، |
Rappelant la résolution 20/7 du Conseil d'administration en date du 8 avril 2005, demandant aux autorités nationales et locales de favoriser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans le contexte d'un développement urbain durable, | UN | وإذ يشير إلى قرار مجلس الإدارة 20/7 المؤرخ في نيسان/أبريل 2005، الذي يطلب إلى الحكومات والسلطات المحلية تشجيع المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة في سياق التنمية الحضرية المستدامة، |
Rappelant également sa résolution 20/7 du 8 avril 2005 demandant aux autorités nationales et locales de favoriser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans le contexte d'un développement urbain durable, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى قرار مجلس الإدارة 20/7 المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2005، الذي طلب المجلس بموجبه إلى الحكومات والسلطات المحلية تشجيع المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة في سياق التنمية الحضرية المستدامة، |
2. Les activités que l'ONUDI mène dans le domaine de l'énergie et du changement climatique sont dictées par les problèmes, les possibilités et les préoccupations que la pauvreté énergétique, la sécurité énergétique et le changement climatique font naître dans le contexte d'un développement industriel inclusif et durable. | UN | 2- وأنشطة اليونيدو في مجال الطاقة وتغيُّر المناخ مَسُوقة بالتحدِّيات القائمة والفرص السانحة، وكذلك الشواغل المتعلقة بقضايا فقر الطاقة وأمن الطاقة وتغيُّر المناخ في سياق التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة. |
Nous reconnaissons en outre qu'une croissance économique générale et soutenue, dans le contexte d'un développement durable, est indispensable à la continuité du développement social et de la justice sociale. " | UN | كما أننا نعترف بأن النمو الاقتصادي العريض القاعدة والمتواصل في سياق التنمية المستدامة يعتبر ضروريا لدعم التنمية الاجتماعية والعدالة الاجتماعية " . |
dans le contexte d'un développement et d'une diversification fondés sur les produits de base, une bonne gestion budgétaire était particulièrement importante, et il a été noté que l'instabilité des recettes d'exportation et des recettes publiques avait tendance à dégrader la qualité de la gestion des dépenses publiques. | UN | 43 - وفي سياق التنمية القائمة على السلع الأساسية والتنويع أكدت أهمية الإدارة المالية القوية، ولوحظ أن تقلب إيرادات التصدير ودخل الحكومة يمكن أن تكون لـه آثار سلبية على نوعية إدارة المصروفات العامة. |