Le débat pourra notamment porter sur les aspects de la question exposés dans le contexte de l'approche globale. | UN | ويمكن أن تركز المناقشة، في جملة أمور، على الجوانب المحددة في سياق النهج الشامل. |
dans le contexte de l'approche non unitaire, le statut préférentiel résultait simplement de la réserve de propriété de la partie finançant l'acquisition du bien. | UN | أما في سياق النهج غير الوحدوي، فتنتج صفة الأفضلية عن مجرد احتفاظ ممول الاحتياز بحق الملكية في الموجودات. |
10. Note, dans le contexte de l'approche globale, la complémentarité des objectifs de la Mission et de la Force internationale d'assistance à la sécurité; | UN | 10 - تلاحظ، في سياق النهج الشامل، أوجه التآزر بين أهداف البعثة والقوة الدولية للمساعدة الأمنية؛ |
Nous allons poursuivre le dialogue avec l'Iran en vue de parvenir rapidement à une solution négociée dans le contexte de l'approche à double voie. | UN | وسنواصل الاشتراك في إجراء حوار مع إيران بهدف التوصل بسرعة لإيجاد إلى حل عن طريق التفاوض في سياق نهج المسار المزدوج. |
[La liste des orateurs est maintenant close pour la deuxième phase des travaux de la Commission, sur la discussion structurée de sujets précis dans le contexte de l'approche thématique adoptée pour les points relatifs au désarmement et à la sécurité internationale et sur la présentation des projets de résolution et de décision. | UN | [باب التسجيل في قائمة المتكلمين مغلق الآن للمرحلة الثانية من أعمال اللجنة التي ستركّز على المناقشات المنظَّمة للمواضيع المحددة المتعلقة بالنهج المواضيعي المعتمد بشأن بنود جدول الأعمال المتعلقة بنـزع السلاح والأمن الدولي وتقديم مشاريع القرارات والمقررات. |
19. Note, dans le contexte de l'approche globale, la complémentarité des objectifs de la Mission et de la Force ; | UN | 19 - تلاحظ، في سياق النهج الشامل، أوجه التآزر بين أهداف البعثة والقوة؛ |
Se félicitant de l'achèvement de l'entreprise d'élargissement de la présence de la Force internationale dans tout le pays, et notant, dans le contexte de l'approche globale, la complémentarité des objectifs de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan et de la Force internationale, | UN | وإذ ترحب باستكمال توسع قوة المساعدة في شتى أنحاء أفغانستان، وإذ تلاحظ، في سياق النهج الشامل، أوجه التآزر بين أهداف بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وقوة المساعدة، |
Compte tenu des progrès réalisés dans le domaine de l'accord de coopération, le Conseil invite la Commission européenne (CE) à faire rapport, dans le contexte de l'approche régionale, sur le reclassement des relations conventionnelles de la CE avec l'ex-République yougoslave de Macédoine, y compris la possibilité de conclure un accord d'association. | UN | وبأخذ التقدم الجيد الذي أحرز في سياق اتفاق التعاون في الاعتبار، يدعو المجلس اللجنة اﻷوروبية إلى تقديم تقرير، في سياق النهج اﻹقليمي، عن رفع درجة العلاقات التعاقدية بين الجماعة اﻷوروبية وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، بما في ذلك إبرام اتفاق انتساب. |
Une délégation a demandé à la Directrice exécutive de préciser le sens de l'expression " planification de la famille dans le contexte de l'approche de la santé en matière de reproduction " et d'indiquer comment cela se traduisait en termes de projets et de prévisions. | UN | وطلب وفد تفسيرا لمعنى عبارة " تنظيم اﻷسرة في سياق النهج المتعلق بالصحة اﻹنجابية " ولكيفية ارتباط ذلك بالمشاريع والتوقعات. |
Une délégation a demandé à la Directrice exécutive de préciser le sens de l'expression " planification de la famille dans le contexte de l'approche de la santé en matière de reproduction " et d'indiquer comment cela se traduisait en termes de projets et de prévisions. | UN | وطلب وفد تفسيرا لمعنى عبارة " تنظيم اﻷسرة في سياق النهج المتعلق بالصحة اﻹنجابية " ولكيفية ارتباط ذلك بالمشاريع والتوقعات. |
37. Avec la mise en place du Groupe du CCS et de la programmation coordonnée par pays, on va créer une structure essentielle permettant aux pays bénéficiaires d'avoir accès au savoirfaire des organismes non résidents dans le contexte de l'approche à l'échelle du système appliquée au niveau des pays. | UN | 37- ويُعد إنشاء المجموعة والبرمجة القطرية المنسقة بمثابة منبر هام يمكن للبلدان المستفيدة الحصول من خلاله على الخبرة الفنية للوكالات غير المقيمة في سياق النهج الشامل للمنظومة على الصعيد القطري. |
97. Il a été convenu que les changements apportés aux recommandations 185, 186 et 192 dans le contexte de l'approche unitaire devraient être apportés aux mêmes recommandations dans le contexte de l'approche non unitaire. | UN | 97- اتُفق على أن تُدخَل على التوصيات 185 و186 و192 في سياق النهج غير الوحدوي نفس التغييرات التي أُدخلت على تلك التوصيات في سياق النهج الوحدوي. |
a) Le régime des sûretés réelles mobilières en garantie du paiement d'acquisitions dans le contexte de l'approche non unitaire est identique à celui qui est adopté dans le contexte de l'approche unitaire; | UN | (أ) أن نظام الحقوق الضمانية الاحتيازية في سياق النهج غير الوحدوي مطابق للنظام المعتمد في سياق النهج الوحدوي؛ |
20. Le Directeur adjoint pour l'Afrique de l'Ouest, centrale et la région des Grands Lacs reconnaît le problème concernant la réponse à la violence sexuelle et sexiste en République démocratique du Congo et rappelle les initiatives prises par le HCR dans le contexte de l'approche modulaire. | UN | 20- واعترف نائب المدير المسؤول عن منطقة غرب ووسط أفريقيا والبحيرات العظمى بالتحدي الذي يواجه التصدي على النحو الواجب للعنف الجنسي والجنساني في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأشار إلى المبادرات التي اضطلعت بها المفوضية في سياق النهج الجماعي لمنع العنف الجنسي والتصدي له. |
En mars 2013, les participants en Afrique de l'Ouest ont lancé une initiative destinée à renforcer leur coopération dans le cadre de la mise en œuvre du Processus et de l'harmonisation des politiques dans le contexte de l'approche régionale concernant la région du fleuve Mano. | UN | 21 -وفي آذار/مارس 2013، استهل المشاركون في غرب أفريقيا مبادرة لتحسين تعاونهم في تنفيذ العملية وفي بذل الجهود لمواءمة السياسات في سياق النهج الإقليمي فيما يتعلق بمنطقة نهر مانو. |
Un tel mécanisme soulignerait l'importance d'établir des contacts avec le secteur de la santé dans la préparation des réunions et s'appuierait sur l'utilisation des réseaux existants des contacts au sein du secteur de la santé, pour leur permettre d'être mieux au fait des questions examinées dans le contexte de l'approche stratégique et enrichir ainsi leur contribution aux réunions relevant de l'Approche. | UN | وتشدد مثل هذه الآلية على أهمية الاتصال بالقطاع الصحي في الإعداد للاجتماعات وتستفيد من استخدام شبكات الاتصالات القائمة بالقطاع الصحي، وترفع من مستوى اطلاعها على المسائل التي تجرى مناقشتُها في سياق النهج الاستراتيجي الأمر الذي ييسر إسهاماتها في اجتماعات النهج الاستراتيجي. |
L'Institut mène des activités de renforcement des capacités dans plus de 80 pays en développement et pays en transition afin de mettre la santé humaine et l'environnement à l'abri des produits chimiques dangereux, en particulier dans le contexte de l'approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques. | UN | 30 - يقوم اليونيتار بمساع لبناء القدرات في أكثر من 80 بلدا من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل حماية الصحة البشرية والبيئة من المواد الكيميائية الخطرة، لا سيما في سياق النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
L'intervention du HCR en faveur des déplacés internes a été plus marquée, essentiellement dans le contexte de l'approche sectorielle interorganisations, conduisant à une révision en hausse de la prise en charge par le HCR de déplacés internes du fait d'un conflit ayant besoin de protection et d'assistance. | UN | وظل اشتراك المفوضية في مسألة المشردين داخلياً يتزايد، وخاصة في سياق نهج المجموعة المشتركة بين الوكالات، مما أدى إلى تنقيح صاعد لعدد المشردين داخلياً بسبب الصراعات وهم الذين تحميهم المفوضية وتساعدهم. |
9. Note, dans le contexte de l'approche globale, la complémentarité des objectifs de la Mission et de la Force ; | UN | 9 - تلاحظ، في سياق نهج شامل، أوجه التآزر بين أهداف البعثة والقوة؛ |
7. Malgré les opinions divergentes concernant l'engagement du HCR aux côtés des déplacés internes, on note une large adhésion au rôle joué par le Haut Commissariat dans la fourniture d'une protection et d'une assistance à ces populations dans le contexte de l'approche modulaire interinstitutionnelle et le HCR est encouragé à poursuivre ses efforts à cet égard. | UN | 7- وبالرغم من اختلاف وجهات النظر بشأن اهتمام المفوضية بالمشردين داخلياً، كان ثمة تأييد واسع للدور الذي تلعبه المفوضية في توفير الحماية والمساعدة لهؤلاء السكان في سياق نهج المجموعات المشترك بين الوكالات، وشُجعت المفوضية على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
[La liste des orateurs est maintenant close pour la deuxième phase des travaux de la Commission, sur la discussion structurée de sujets précis dans le contexte de l'approche thématique adoptée pour les points relatifs au désarmement et à la sécurité internationale et sur la présentation des projets de résolution et de décision. | UN | [باب التسجيل في قائمة المتكلمين مغلق الآن للمرحلة الثانية من أعمال اللجنة التي ستركّز على المناقشات المنظَّمة للمواضيع المحددة المتعلقة بالنهج المواضيعي المعتمد بشأن بنود جدول الأعمال المتعلقة بنـزع السلاح والأمن الدولي وتقديم مشاريع القرارات والمقررات. |