"dans le contexte de la décennie internationale" - Translation from French to Arabic

    • في سياق العقد الدولي
        
    • في إطار العقد الدولي
        
    • في ضوء العقد الدولي
        
    Pour faire droit à leurs préoccupations, le Comité spécial a systématiquement axé ses efforts, dans le contexte de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, sur la recherche de mesures spéciales susceptibles de favoriser le développement de ces territoires. UN واستجابة لهذه المشاغل، ركزت اللجنة الخاصة جهودها بشكل منهجي، في سياق العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، على البحث عن تدابير محددة من شأنها أن تعزز تنمية هذه اﻷقاليم.
    Notant également avec satisfaction les efforts que le Département des affaires humanitaires (Secrétariat) fait, en particulier dans le contexte de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, pour encourager des mesures de prévention des catastrophes, d'atténuation de leurs effets et de planification préalable, UN وإذ ترحب أيضا بجهود إدارة الشؤون الانسانية التابعة لﻷمانة العامة، ولاسيما الجهود المبذولة في سياق العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، لتعزيز تدابير منع الكوارث وتخفيف آثارها والتأهب لها،
    Il importe de reconnaître la contribution des peuples esclaves aux sociétés modernes multiculturelles, en particulier dans le contexte de la Décennie internationale du rapprochement des cultures. UN ومن المهم تقدير قيمة الإسهامات التي قدمتها الشعوب المستعبدة إلى المجتمعات الحديثة المتعددة الثقافات، لا سيما في سياق العقد الدولي للتقارب بين الثقافات.
    Séminaire régional chargé d'examiner les besoins spéciaux en matière de développement des territoires insulaires, tenu dans le contexte de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme : directives et règlement intérieur UN الحلقة الدراسية الاقليمية لاستعراض الاحتياجات الانمائية الخاصة باﻷقاليم الجزرية، المقرر عقدها في إطار العقد الدولي للقضاء على الاستعمار: المبادئ التوجيهية والنظام الداخلي
    Il faut rappeler que toutes ces actions sont menées à bien dans le contexte de la Décennie internationale pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, qui a fait une place particulièrement importante à l'éducation aux droits de l'homme des peuples autochtones. UN وينبغي الإشارة إلى أن كل هذه الإجراءات نفذت في إطار العقد الدولي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان الذي أكد بوجه خاص على أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    iv) La décolonisation et la situation dans les territoires non autonomes, dans le contexte de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme; UN ' ٤ ' إنهاء الاستعمار والحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في ضوء العقد الدولي للقضاء على الاستعمار؛
    iv) La décolonisation et la situation dans les territoires non autonomes dans le contexte de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme; UN ' ٤ ' إنهاء الاستعمار والحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في ضوء العقد الدولي للقضاء على الاستعمار؛
    Enfin, elle a proposé que, dans le contexte de la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine, soit créé un groupe qui travaillerait particulièrement sur l'enjeu de la reconnaissance, de la justice et du développement pour tous les individus et tous les groupes. UN وأخيراً اقترحت في سياق العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي إنشاء مجموعة عمل تعكف على تفكيك مفهوم العنصرية كعملية ضرورية للاعتراف بجميع الأفراد والمجموعات وتحقيق العدالة والتنمية لهم.
    12. Décide de transmettre le projet de programme d'action de la Décennie des personnes d'ascendance africaine à l'Assemblée générale afin qu'elle l'examine, en vue de son adoption, dans le contexte de la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine; UN 12- يقرر إحالة مشروع برنامج العمل المتعلق بعقد المنحدرين من أصل أفريقي إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيه بهدف اعتماده في سياق العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي؛
    Il déclare en réponse à la question du Brésil que le HCDH a pour rôle premier de servir de coordonnateur des activités réalisées dans le contexte de la Décennie internationale. UN 9 - ورداً على السؤال الموجّه من البرازيل، قال إن الدور الرئيسي للمفوضية يتمثل في أن تعمل كجهة لتنسيق الأنشطة المضطلع بها في سياق العقد الدولي.
    Ces efforts permettraient une collaboration plus étroite entre l'UNICEF et l'UNESCO, en particulier dans le contexte de la Décennie internationale de promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde (2001-2010). UN وستساعد هذه الجهود على توثيق عرى التعاون بين اليونيسيف واليونسكو، ولا سيما في سياق العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف ﻷطفال العالم )٢٠٠١-٢٠١٠(.
    9. En novembre 1998, l'Équateur accueillera la première réunion d'experts intergouvernementaux sur le phénomène El Niño, en application de la résolution 52/200 de l'Assemblée générale et dans le contexte de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles. UN ٩ - ومضى قائلا إن إكوادور ستستضيف في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ الاجتماع الحكومي الدولي اﻷول للخبراء المعني بظاهرة النينيو عملا بقرار الجمعية العامة ٥٢/٢٠٠ الذي يعقد في سياق العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
    Constatant avec préoccupation que les catastrophes naturelles et les autres situations d'urgence entravent les efforts de développement des pays touchés, et se félicitant de l'action que le Département des affaires humanitaires mène, dans le contexte de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, en vue de promouvoir la prévention des catastrophes, l'atténuation de leurs effets et la planification préalable, UN وإذ يساورها القلق إزاء العقبات التي أوجدتها الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المماثلة أمام الجهود اﻹنمائية التي تبذلها البلدان المتضررة، وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها إدارة الشؤون اﻹنسانية، في سياق العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، من أجل تعزيز تدابير اتقاء الكوارث، والتخفيف من آثارها والتأهب لها،
    100. Les efforts déployés par l'ONU afin de promouvoir les activités visant à atténuer les effets des catastrophes dans le contexte de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles ont montré que de nombreuses mesures sont techniquement et financièrement à la portée des pays en développement et représentent la meilleure protection contre l'impact croissant des catastrophes sur les plans humain et économique. UN ١٠٠ - وقد كشفت جهود اﻷمم المتحدة في تعزيز أنشطة التخفيف من الكوارث في سياق العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية أن كثيرا من تلك التدابير هو من الناحيتين التقنية والمالية في مقدور البلدان النامية، وأنه يوفر الحماية بأقصى قدر من الفعالية من حيث التكلفة ضد اﻷثر البشري والاقتصادي المتزايد المترتب على الكوارث.
    Cela étant, un plus gros effort de la communauté internationale s'impose pour que les secours d'urgence fassent place à une aide au redressement et au développement, en particulier dans le contexte de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, ainsi que pour promouvoir la mise en place de capacités nationales destinées à prévenir les catastrophes ou à en atténuer les effets. UN ومع ذلك، يلزم تقديم دعم دولي كافي لتسهيل الانتقال من عمليات الاغاثة الطارئة الى الاصلاح والتنمية، وبوجه خاص، في نطاق اﻷنشطة التي تنفذ في إطار العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، وتعزيز بناء القدرات الوطنية اللازمة للمساعدة في الحيلولة دون نشوء الحالات الطارئة والتخفيف منها في المستقبل.
    Réaffirmant qu'il est indispensable de tenir compte de l'assainissement en complémentarité avec l'eau, dans le contexte de la Décennie internationale d'action sur le thème " L'eau, source de vie " , 2005-2015, UN " وإذ تؤكد من جديد ضرورة مراعاة التكامل بين الصرف الصحي والمياه، في إطار العقد الدولي للعمل " الماء من أجل الحياة " ، 2005-2015،
    Réaffirmant également qu'il est indispensable de tenir compte de l'assainissement en complémentarité avec l'eau, dans le contexte de la Décennie internationale d'action sur le thème < < L'eau, source de vie > > , 2005-2015, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة مراعاة التكامل بين الصرف الصحي والمياه، في إطار العقد الدولي للعمل " الماء من أجل الحياة " ، 2005-2015،
    Rapport du Séminaire régional chargé d'examiner les besoins spéciaux en matière de développement des territoires insulaires, tenu dans le contexte de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme du 17 au 19 juin 1992 à Saint-Georges (Grenade) UN تقرير الحلقــــة الدراسية الاقليميــة لاستعراض الاحتياجات الانمائية الخاصة باﻷقاليم الجزرية، المعقودة في إطار العقد الدولي للقضـــاء على الاستعمار في سانت جورجز، غرينادا في الفترة من ٧١ الى ٩١ حزيران/يونيه ٢٩٩١
    iv) La décolonisation et la situation dans les territoires non autonomes dans le contexte de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme; UN ' ٤ ' إنهاء الاستعمار والحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في ضوء العقد الدولي للقضاء على الاستعمار؛
    19. A l'alinéa a) iv) du paragraphe 2 de la résolution 47/73 B de l'Assemblée générale, le Département a été prié de continuer de diffuser une information sur les activités de l'Organisation concernant la décolonisation et la situation dans les territoires non autonomes, dans le contexte de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN ١٩ - في الفقرة ٢ )أ( ' ٤ ' من قرار الجمعية العامة ٤٧/٧٣ باء، طلب إلى الادارة مواصلة نشر المعلومات عن أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بانهاء الاستعمار والحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في ضوء العقد الدولي للقضاء على الاستعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more