"dans le contexte de la déclaration" - Translation from French to Arabic

    • في سياق إعلان
        
    • في إطار إعلان
        
    • في إطار الإعلان
        
    • في سياق الإعلان
        
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir le renforcement de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans le contexte de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing UN هدف المنظمة: الترويج لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في سياق إعلان ومنهاج عمل بيجين
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir le renforcement de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans le contexte de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing UN هدف المنظمة: الترويج لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في سياق إعلان ومنهاج عمل بيجين
    Elles devraient organiser des réunions régionales afin d'examiner ce qui a été mis en œuvre dans le contexte de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN فعليها أن تقوم بتنظيم اجتماعات إقليمية لاستعراض ما تم تنفيذه في سياق إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans le contexte de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing UN هدف المنظمة: الترويج لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في إطار إعلان ومنهاج عمل بيجين
    On y trouve une analyse détaillée de la notion de résultats que l'ONU a utilisée dans son budget-programme de 2002-2003 et dans son plan à moyen terme pour 2002-2005, assortie d'un certain nombre d'observations sur la définition opérationnelle de la notion de résultats dans le contexte de la Déclaration du Millénaire. UN ويضم تحليلا شاملا لمفهوم النتائج التي تطبقه الأمم المتحدة في الوقت الحالي في الميزانية البرنامجية للفترة 2002-2003 وفي الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005، ويطرح عددا من الملاحظات المتعلقة بالتعريف العملي للنتائج في إطار الإعلان بشأن الألفية.
    De telles initiatives sont d'importance critique, non seulement pour combler les fossés existants, mais aussi pour montrer que ces droits peuvent être appliqués dans le contexte de la Déclaration. UN وأشارت إلى أهمية هذه المبادرات، لا لسد الثغرات فحسب، وإنما أيضاً لبيان كيفية إعمال هذه الحقوق في سياق الإعلان.
    Cette avancée est primordiale dans le contexte de la Déclaration de Paris, qui subordonne l'allocation des aides extérieures à l'adoption de tels plans : UN وهذه الخطط عنصر حاسم في سياق إعلان باريس حيث تشكل الخطط الوطنية أساسا لتخصيص الدعم الخارجي.
    Elle réexaminera sa politique actuelle dans le contexte de la Déclaration des Nations Unies et de la préparation de la Conférence mondiale sur les peuples autochtones prévue pour 2014. UN وسيستعرض الاتحاد سياساته الجارية في سياق إعلان الأمم المتحدة ولدى التحضير للمؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية، المقرر عقده عام 2014.
    De plus, les pays d'Amérique latine menaient des efforts énergiques pour intégrer la notion de peuples autochtones de façon suffisamment significative dans le contexte de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وفضلاً عن ذلك، بذلت بلدان أمريكا اللاتينية جهوداً فعالة لإعطاء مفهوم الشعوب الأصلية المضمون المناسب في سياق إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية.
    L'élaboration d'une bonne politique sanitaire dans le contexte de la Déclaration et du Programme d'action de Durban signifiait que les cultures et les traditions de groupes spécifiques devaient être prises en compte en assurant la participation active des personnes touchées par les décisions prises. UN وأضاف أن وضع سياسات صحية على نحو سليم في سياق إعلان وبرنامج عمل ديربان يتطلب مراعاة ثقافات المجموعات الخاصة وتقاليدها عن طريق إشراك المتأثرين بالقرارات الجاري وضعها إشراكا فعليا.
    M. Penjo demande instamment aux responsables politiques et aux parties prenantes de respecter pleinement leurs engagements internationaux, y compris ceux pris dans le contexte de la Déclaration du Millénaire, du Consensus de Monterrey et des textes issus du Sommet mondial de 2005. UN وحث القادة السياسيين وأصحاب المصلحة على الوفاء بالتزاماتهم الدولية بصورة وافية، بما في ذلك تلك الالتزامات التي قطعوها على أنفسهم في سياق إعلان الألفية، وتوافق آراء مونتيري، والبيان الختامي للقمة العالمية لعام 2005.
    Mais à certains égards, l'étude du consultant renvoyait à une dichotomie simpliste entre pays donateurs et pays en développement qui ne reflétait pas toutes les nuances intervenant dans le contexte de la Déclaration de Paris. UN وعرضت دراسة الخبير الاستشاري في بعض المجالات ثنائية مفرطة في التبسيط بين البلدان المانحة والنامية لا تعكس جميع الفوارق الدقيقة في سياق إعلان باريس.
    Le droit à la vérité n'est pas applicable uniquement aux disparitions forcées, mais la présente observation générale ne porte que sur les disparitions forcées dans le contexte de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN والحق في الحقيقة لا ينطبق على حالات الاختفاء القسري فقط. بيد أن هذا التعليق العام يتعلق فقط بحالات الاختفاء القسري في سياق إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Objectif de l'Organisation: Promouvoir l'égalité entre les sexes et améliorer la situation des femmes dans le contexte de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. UN 36- هدف المنظمة: تشجيع وتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في سياق إعلان ومنهاج عمل بيجين
    Depuis septembre 1993, l’Organisation participe aussi bien à la coordination qu’à la mise en oeuvre de la nouvelle assistance au peuple palestinien, dans le contexte de la Déclaration de principes israélo-palestinienne. UN ومنذ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، شاركت اﻷمم المتحدة في عملتي تنسيق وتنفيذ المساعدة الجديدة للشعب الفلسطيني في سياق إعلان المبادئ اﻹسرائيلي الفلسطيني.
    Il a salué aussi l'adoption de mesures spéciales dans le contexte de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN ورحّبت أيضاً باعتماد التدابير الخاصة في سياق إعلان وبرنامج عمل ديربان(71).
    Des recherches sont également en cours dans le contexte de la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement et en vue de l'élaboration du deuxième rapport intitulé " Le fardeau mondial de la violence armée " , qui analyse les causes profondes et la nature des homicides volontaires et la réponse des systèmes de justice pénale aux infractions donnant lieu à une violence armée. UN ويُجرى حاليا المزيد من البحوث في سياق إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية وإعداد تقرير العبء العالمي للعنف المسلح الثاني، وذلك عن الأسباب الدفينة للقتل العمد وطبيعته وعن تصدي نظام العدالة الجنائية للجرائم المنطوية على العنف المسلح.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans le contexte de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing UN هدف المنظمة: الترويج لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في إطار إعلان ومنهاج عمل بيجين
    La nécessité de développer la région de Jéricho dans le contexte de la Déclaration de principes a poussé l'Office à élaborer des plans en vue de l'amélioration de l'infrastructure des camps dans cette région, y compris la construction d'un réservoir d'eau à Aqabat Jabr et la réalisation d'une étude de faisabilité sur les systèmes d'égout et d'évacuation des eaux de pluie pour l'ensemble de la région de Jéricho. UN والحاجة الى تطوير منطقة أريحا في إطار إعلان المبادئ، دفعت الوكالة الى التخطيط لتحسين البنية اﻷساسية في مخيمات المنطقة، بما في ذلك بناء خزان للمياه في مخيم عقبة جبر، ورعاية دراسة للجدوى حول الصرف الصحي وتصريف مياه اﻷمطار في منطقة أريحا كلها.
    65. M. FAGUNDES (Brésil) souligne l'importance des activités d'appui du droit au développement dans le contexte de la Déclaration de Vienne. UN ٦٥ - السيد فاغوندس )البرازيل(: أكد أهمية القيام بأنشطة لدعم الحق في التنمية وذلك في إطار إعلان فيينا.
    Tout examen de l'action normative de l'UIP doit être replacé dans le contexte de la Déclaration universelle sur la démocratie qu'elle a adoptée en 1997 et qui marque la première tentative de la communauté internationale de codifier en un seul et unique document les principes fondateurs et les éléments constitutifs de la démocratie, au niveau tant national qu'international. UN ينبغي أن ينظر إلى استعراض عمل الاتحاد الدولي، فيما يتعلق بوضع المعايير، في إطار الإعلان العالمي بشأن الديمقراطية، الذي اعتمده الاتحاد البرلماني الدولي في عام 1997. فقد كان هذا الإعلان الخطوة الأولى من جانب المجتمع الدولي ليدون في وثيقة واحدة المبادئ الأساسية والعناصر التأسيسية للديمقراطية على الصعيدين الوطني والدولي.
    4. Recommande la tenue du deuxième Sommet des chefs d'État et de gouvernement sur l'égalité entre hommes et femmes dans le contexte de la Déclaration solennelle sur l'égalité entre hommes et femmes en Afrique (SDGEA); UN 4 - يوصي بإجراء النقاش الثاني لرؤساء الدول والحكومات حول المساواة بين الجنسين في سياق الإعلان الرسمي حول المساواة بين الجنسين في أفريقيا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more