"dans le contexte de la violence" - Translation from French to Arabic

    • في سياق العنف
        
    • في سياق أعمال العنف
        
    La situation des droits de l'homme au Népal doit être bien comprise dans le contexte de la violence constante que nous imposent les terroristes. UN ومن الضروري أن نفهم فهما سليما وضع حقوق الإنسان في نيبال في سياق العنف الذي لا هوادة فيه الذي يرتكبه الإرهابيون.
    Le présent rapport thématique examine ces formes de discrimination dans le contexte de la violence à l'égard des femmes et fournit un cadre conceptuel pour d'autres discussions. UN ويبحث هذا التقرير المواضيغي في هذا التمييز في سياق العنف ضد المرأة، ويوفر إطاراً مفاهيمياً لمزيد النقاش.
    Le chapitre II porte sur le thème des formes multiples et convergentes de discrimination dans le contexte de la violence à l'égard des femmes. UN فيما يناقش الفصل الثاني موضوع الأشكال المتعددة والمتقاطعة للتمييز في سياق العنف ضد المرأة.
    Les questions concernant la discrimination à l'égard des femmes étaient également traitées dans le contexte de la violence fondée sur le sexe. UN كما شمل التدريب قضايا التوعية بالمسائل الجنسانية في سياق العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    En coopération avec le Fonds de développement des Nations Unies pour les femmes (UNIFEM), la Société a effectué des travaux sur la migration interne au Kenya dans le contexte de la violence postélectorale au début de 2008. UN وبالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، اضطلعت الجمعية بنشاط يتعلق بالتشرد الداخلي للسكان في كينيا في سياق أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات التي جرت في مطلع عام 2008.
    Les séances de formation consistent à sensibiliser l'auditoire en expliquant les diverses perceptions du rôle de l'homme et de la femme dans le contexte de la violence familiale. UN وفي الدورات التدريبية تقوم مبادرة المنع بزيادة الوعي بدراسة التصورات عن اﻷدوار والجنسين في سياق العنف اﻷســري.
    Le Gouvernement prend—il des mesures positives dans ce domaine ? En outre, quelles sont les dispositions du projet de loi sur la prévention de la criminalité, qui a été mentionné dans le contexte de la violence contre les femmes ? UN فهل تتخذ الحكومة تدابير ايجابية في هذا الميدان؟ وباﻹضافة إلى ذلك، ما هي أحكام مشروع القانون المتعلق بمنع الجريمة الذي ذكر في سياق العنف الذي يُرتكب ضد النساء؟
    On a également mentionné les apatrides et leur situation dramatique ainsi que les migrants pour raison de mariage, dont les droits humains devraient être examinés de près, en particulier dans le contexte de la violence conjugale. UN وأشير بشكل خاص إلى عديمي الجنسية ومحنتهم، وإلى المهاجرين بواسطة الزواج، الذين ينبغي النظر بعناية في مسألة حقوقهم الإنسانية، خصوصاً في سياق العنف المنـزلي.
    L'Alberta a investi un million de dollars par an pour mettre sur pied des services à l'intention de personnes victimes d'agression sexuelle dans le contexte de la violence familiale. UN 535- وقد استثمرت ألبرتا واحد مليون دولار سنويا لتقديم خدمات لضحايا الاعتداء الجنسي في سياق العنف العائلي.
    L'adoption d'une approche plus globale permet de donner une vue d'ensemble des différentes façons dont les formes convergentes et multiples de discrimination opèrent dans le contexte de la violence à l'égard des femmes. UN وبفضل اعتماد نهج أكثر شمولاً، تتراءى الصورة التي تُظهر شتى تأثيرات التمييز بأشكاله المتقاطعة والمتعددة في سياق العنف ضد المرأة.
    La situation des femmes et des enfants demeure un grave sujet de préoccupation; en effet, les femmes et les filles sont victimes de violences sexuelles et sexistes commises par tous les groupes dans le contexte de la violence sectaire. UN ١٧ - ولا تزال حالة النساء والأطفال مدعاة للقلق الشديد مع ارتكاب أعمال العنف الجنسي والجنساني ضد النساء والفتيات على يد كافة الجماعات في سياق العنف الطائفي.
    56. Le prochain rapport thématique que soumettrait la Rapporteuse spéciale au Conseil des droits de l'homme serait consacré aux formes corrélées ou multiples de discrimination dans le contexte de la violence contre les femmes. UN 56- وسيُكرَّس التقرير المواضيعي المقبل الذي ستقدمه المقررة الخاصة إلى مجلس حقوق الإنسان لموضوع الأشكال المتقاطعة والمتعددة للتمييز في سياق العنف ضد المرأة.
    Il convient de souligner en particulier le huitième paragraphe du préambule, qui aborde un aspect unique de la santé de la femme, la sexualité et la procréation, aussi bien dans le contexte de la violence familiale que dans celui de la violence en général, il faudrait faire référence à tous les aspects de la santé de la femme, y compris sa santé physique et mentale. UN وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى الفقرة الثامنة من الديباجة، التي عولج فيها جانب وحيد من صحة المرأة، وهو جانب الصحة الجنسية والتناسلية، على الرغم من أنه ينبغي الإشارة في سياق العنف العائلي والعنف بوجه عام إلى جميع جوانب صحة المرأة، بما في ذلك الصحة البدنية والعقلية.
    C'est ce qui explique que les crimes qui se seraient produits dans le contexte de la violence armée entre Boko Haram et les forces de sécurité nigérianes sont examinés au regard de l'article 8, paragraphe 2 c) et e), du Statut. UN ولذلك، فإن الادعاءات المتعلقة بالجرائم التي تحدث في سياق العنف المسلح بين تنظيم بوكو حرام وقوات الأمن النيجيرية يجري النظر فيها في نطاق المادة 8 (2) (ج) و (هـ) من النظام الأساسي.
    Le Portugal accorde une attention spéciale aux armes légères, notamment à feu, dans le contexte de la violence sexiste et de la violence à l'égard des femmes. C'est pourquoi il a soutenu l'inclusion de la violence sexiste parmi les paramètres à prendre en compte dans l'exportation d'armes, conformément au Traité sur le commerce des armes qu'il a signé le 3 juin 2013. UN تهتم البرتغال اهتماما خاصا بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بما في ذلك الأسلحة النارية، في سياق العنف الجنساني والعنف ضد المرأة، ولذلك أيدت إضافة العنف الجنساني كمعيار لا بد من أخذه في الحسبان عند تصدير السلاح، وفقا لمعاهدة تجارة الأسلحة. ووقعت البرتغال هذه المعاهدة في 3 حزيران/يونيه 2013.
    Le Haut-Commissariat a concouru à la tenue d'un atelier sur le règlement des conflits et la consolidation de la paix dans le contexte de la violence terroriste en Iraq, organisé par le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste à l'intention d'une délégation de haut niveau iraquienne. UN 90 - ويسرت المفوضية لوفد عراقي رفيع المستوى في 25 شباط/فبراير 2013 المشاركة في حلقة عمل عن حل النزاعات وبناء السلام في سياق العنف الإرهابي في العراق، نظمها المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحقوق الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب.
    Mme Ahmed se déclare également préoccupée par l'alinéa n) du paragraphe 7, étant donné qu'elle ne croit pas que les coutumes, les traditions ou les considérations religieuses soient les seuls éléments pertinents dans le contexte de la violence à l'égard des femmes. UN 19 - استطردت قائلة إنه يوجد داعٍ آخر للقلق هو الفقرة الفرعية (ن) من الفقرة 7 لأنها لا تعتقد أن العادات أو التقاليد أو الاعتبارات الدينية هي الوحيدة التي يجب تناولها في سياق العنف ضد المرأة.
    7. Prend note avec satisfaction des travaux de la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, et prend acte de son récent rapport sur les formes multiples et croisées de discrimination dans le contexte de la violence à l'égard des femmes; UN 7- يرحب بعمل المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، ويحيط علماً بالتقرير الذي قدمته مؤخراً عن الأشكال المتعددة والمتداخلة للتمييز في سياق العنف ضد المرأة()؛
    f) Articulation interinstitutionnelle et intra-institutionnelle en matière de défense des droits fondamentaux des femmes victimes de violence sexuelle dans le contexte de la violence exacerbée perpétrée par les groupes armés illégaux et la lutte contre l'impunité concernant les cas de violence sexuelle. UN (و) تنسيق الإجراءات المشتركة بين المؤسسات وفي داخلها الرامية إلى حماية الحقوق الأساسية للنساء ضحايا العنف الجنسي في سياق العنف المتفاقم من قِبل المجموعات المسلحة غير المشروعة ومكافحة الإفلات من العقاب في حالات العنف الجنسي.
    10. Compte tenu du rôle prédominant qu'elles jouent dans le contexte de la violence armée et des infractions, les armes à feu ont une incidence évidente sur la criminalité et la sécurité, tant comme instruments meurtriers pour commettre des infractions que comme marchandises faisant l'objet d'un trafic illicite très lucratif. UN 10- يبدو تأثير الأسلحة النارية على الجريمة والأمن جلياً، من حيث إنَّ لها دوراً أساسياً في سياق العنف المسلح والجرائم، باعتبارها في الوقت ذاته وسائلَ تنشر الموت وسلعةً يدرّ الاتجار غير المشروع بها أموالاً طائلةً.
    Ces incidents ont eu lieu dans le contexte de la violence dans le camp, suite au désaccord entre des factions de l'ALSAW au sujet de l'adhésion à l'Accord de paix pour le Darfour, et aux interventions du Gouvernement soudanais dans le camp; UN وقد وقعت هذه الحوادث في سياق أعمال العنف التي نشبت في المخيم في أعقاب الخلاف السياسي بين فصائل جيش تحرير السودان - فصيل عبد الواحد بشأن الانضمام إلى اتفاق سلام دارفور، وما تلى ذلك من تدخلات لحكومة السودان في المخيم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more