D'autres cas d'arrestation arbitraire et d'intimidation ont également été signalés dans le contexte des élections législatives qui ont eu lieu récemment. | UN | وأفادت التقارير أيضا عن حالات أخرى من الاعتقالات التعسفية والترهيب في سياق الانتخابات التشريعية التي جرت مؤخرا. |
Cette menace crée un climat d'intimidation dans le contexte des élections parlementaires prochaines. | UN | فوجودها يشيع جوا من الترهيب في سياق الانتخابات النيابية القادمة. |
217. Le Rapporteur spécial a aussi reçu des informations faisant état de violations du droit à la vie dans le contexte des élections générales du 21 août 1994 et de violences dirigées contre les membres de communautés autochtones. | UN | ٧١٢- وتلقى المقرر الخاص أيضا تقارير عن حدوث انتهاكات للحق في الحياة في سياق الانتخابات العامة في ١٢ آب/أغسطس ٤٩٩١، وكذلك ادعاءات بأعمال عنف موجهة ضد أفراد من المجتمعات اﻷصلية. |
Formation de 50 journalistes aux questions de violence sexuelle et sexiste, aux droits de l'homme, avec une attention particulière aux droits des femmes et des enfants, ainsi qu'aux droits de l'homme dans le contexte des élections | UN | تدريب 50 من الصحفيين في مجال العنف الجنسي والجنساني وحقوق الإنسان، مع تركيز خاص على حقوق المرأة والطفل وحقوق الإنسان فيما يتصل بالانتخابات |
Dans ce contexte, j'ai pris note avec intérêt de l'accroissement des activités et de la visibilité de l'armée au début de juin 2005, dans le contexte des élections législatives dans le sud. | UN | وفي هذا السياق، ألاحظ بصورة إيجابية حدوث زيادة في العمليات التي تضطلع بها القوات المسلحة اللبنانية، كما أصبح وجودها أكثر وضوحا في مستهل حزيران/يونيه 2005 في إطار الانتخابات النيابية في الجنوب. |
17) Le Comité est préoccupé par les nombreuses informations faisant état d'irrégularités commises en particulier pendant les élections parlementaires de 2005 mais aussi dans le contexte des élections présidentielles de 2008 (art. 25). | UN | 17) وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء تعدد التقارير التي تفيد بوقوع مخالفات، ولا سيما أثناء الانتخابات البرلمانية للدولة الطرف في عام 2005، وكذلك أثناء الانتخابات الرئاسية لعام 2008 (المادة 25). |
Préoccupé par le refus persistant des autorités militaires d'Haïti, y compris la police, de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de l'Accord de Governors Island, et par les violations du Pacte de New York consécutif à cet Accord, commises par les organisations politiques parties audit Pacte dans le contexte des élections contestées du 18 janvier 1993, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء استمرار السلطات العسكرية في هايتي، بما في ذلك الشرطة، في عدم الامتثال لالتزاماتها بموجب اتفاق جزيرة غفرنرز، وإزاء الانتهاكات لميثاق نيويورك المتصل بالموضوع، التي ترتكبها منظمات سياسية هي طرف فيه بالنسبة إلى الانتخابات المتنازع فيها التي جرت في ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، |
Mais ceux qui prônent la notion de roulement en tant que premier principe à respecter dans le contexte des élections au Conseil de sécurité cherchent en fait à modifier les termes importants de l'Article 23 de la Charte. | UN | ولكن أولئك الذين يطرحون فكرة التناوب كمبدأ أول في سياق الانتخابات لمجلس اﻷمن إنما يسعون في الواقع إلى تنقيح اﻷحكام الهامة في المادة ٢٣ من الميثاق. |
Une atmosphère électorale sans intimidation dépend aussi de la disponibilité d'un système efficace et indépendant d'appel et de recours, capable de régler de façon démocratique les différends qui naissent dans le contexte des élections. | UN | كما يعتمد توفير مناخ انتخابي خالٍ من الخوف على توافر نظام فعال ومستقل للطعون والانتصاف قادر على حل النـزاعات التي تنشأ في سياق الانتخابات بالوسائل الديمقراطية. |
En coopération avec le PNUD, l'Institut a réalisé un projet d'appui à la formation des forces de police tanzaniennes dans le contexte des élections générales dans le pays. | UN | ونفّذ المعهد مشروعا بالتعاون مع اليونديب لدعم تدريب قوات الشرطة في جمهورية تنـزانيا المتحدة في سياق الانتخابات العامة فيها. |
Au cours des dernières années, une plate-forme publique a été créée, servant de cadre aux débats sur les question relatives aux droits de l'homme, y compris dans le contexte des élections générales. | UN | وأثناء العام الماضي، أنشئ منبر عام لمناقشة قضايا حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية، بما في ذلك مناقشتها في سياق الانتخابات العامة. |
V. Rôle des institutions étatiques dans le contexte des élections 39−58 11 | UN | خامساً - دور مؤسسات الدولة في سياق الانتخابات 39-58 |
V. Rôle des institutions étatiques dans le contexte des élections | UN | خامساً- دور مؤسسات الدولة في سياق الانتخابات |
Ce dernier, qui demeure le principal parti national d’opposition, complique la mise en œuvre du processus de réconciliation, particulièrement dans le contexte des élections prévues pour 2015. | UN | وما زالت الجبهة الشعبية الإيفوارية حزب المعارضة الرئيسي في البلد، ومما يعقد عملية المصالحة في البلد، لا سيما في سياق الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2015، هو أن الجبهة الشعبية الإيفوارية ما تزال هي حزب المعارضة الرئيسي. |
Évolution de la situation dans le contexte des élections | UN | ألف - المستجدات في سياق الانتخابات |
a) De respecter la liberté d'expression et d'opinion ainsi que la liberté de réunion et d'association dans le contexte des élections nationales; | UN | (أ) احترام حرية الرأي والتعبير وحرية التجمع وتكوين الجمعيات في سياق الانتخابات الوطنية؛ |
:: Formation de 50 journalistes aux questions de violence sexuelle et sexiste, aux droits de l'homme, avec une attention particulière aux droits des femmes et des enfants, ainsi qu'aux droits de l'homme dans le contexte des élections | UN | :: تدريب 50 من الصحفيين في مجال العنف الجنسي والجنساني وحقوق الإنسان، مع تشديد خاص على حقوق المرأة والطفل وحقوق الإنسان فيما يتصل بالانتخابات |
De même, il doit être examiné une proposition tendant à appuyer une campagne de sensibilisation des jeunes, des femmes et des groupes marginalisés dans le contexte des élections et du processus de transition en Libye. | UN | وبالمثل، هناك مقترح مطروح لدراسة سبل دعم التواصل مع الشباب والنساء والجماعات المهمشة في إطار الانتخابات والعملية الانتقالية في ليبيا. |
17) Le Comité est préoccupé par les nombreuses informations faisant état d'irrégularités commises en particulier pendant les élections parlementaires de 2005 mais aussi dans le contexte des élections présidentielles de 2008 (art. 25). | UN | (17) وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء تعدد التقارير التي تفيد بوقوع مخالفات، ولا سيما أثناء الانتخابات البرلمانية للدولة الطرف في عام 2005، وكذلك أثناء الانتخابات الرئاسية لعام 2008 (المادة 25). |
Préoccupé par le refus persistant des autorités militaires d'Haïti, y compris la police, de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de l'Accord de Governors Island, et par les violations du Pacte de New York consécutif à cet Accord, commises par les organisations politiques parties audit Pacte dans le contexte des élections contestées du 18 janvier 1993, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء استمرار السلطات العسكرية في هايتي، بما في ذلك الشرطة، في عدم الامتثال لالتزاماتها بموجب اتفاق جزيرة غفرنرز، وإزاء الانتهاكات لميثاق نيويورك المتصل بالموضوع، التي ترتكبها منظمات سياسية هي طرف فيه بالنسبة إلى الانتخابات المتنازع فيها التي جرت في ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، |
Organisation de 2 ateliers réunissant des journalistes et le Conseil de la presse soudanaise sur la liberté d'expression et les médias dans le contexte des élections | UN | عقد حلقتي عمل مع الصحافيين ومجلس الصحافة في السودان بشأن حرية التعبير ووسائط الإعلام في ما يتعلق بالانتخابات |
— L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, dans le contexte des élections de septembre; | UN | - مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، فيما يتعلق بانتخابات أيلول/سبتمبر؛ |