"dans le contexte des événements" - Translation from French to Arabic

    • في سياق الأحداث
        
    • على خلفية الأحداث
        
    • فيما يتصل بالأحداث التي وقعت
        
    • فيما يتعلق بأحداث
        
    • في سياق أحداث
        
    • وفي سياق اﻷحداث
        
    La situation actuelle des droits de l'homme en République arabe syrienne dans le contexte des événements récents UN الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة
    La situation actuelle des droits de l'homme en République arabe syrienne dans le contexte des événements récents UN الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة
    Résolution S-16/1 : La situation actuelle des droits de l'homme en République arabe syrienne dans le contexte des événements récents UN ياء ياء ياء - القرار دإ-16/1: الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة
    La Syrie rejette catégoriquement toute tentative d'exploiter les efforts qu'elle déploie pour protéger ses frontières de la menace du terrorisme transnational, consciente des visées politiques qui sont derrière les demandes de tracé de la frontière entre les deux pays, et refuse également d'être prise pour cible dans le contexte des événements qui se déroulent sur son territoire. UN كما ترفض سورية رفضا قاطعا استغلال جهود الحكومة السورية لحماية حدودها من الأخطار الإرهابية العابرة للحدود للدفع نحو تنفيذ أجندات سياسية تقف وراء المطالبات بترسيم الحدود بين البلدين أو ترتبط باستهداف سورية على خلفية الأحداث الجارية على أراضيها.
    74. Les personnes arrêtées dans le contexte des événements de mars 2008 ne l'avaient pas été pour des raisons politiques mais plutôt pour des infractions particulières telles que le stockage illégal d'armes et de munitions. UN 74- ولم يكن احتجاز الأفراد فيما يتصل بالأحداث التي وقعت في آذار/مارس 2008 لأسباب سياسية ولكن لارتكابهم جرائم جنائية، من بينها تخزين الأسلحة والذخائر بطريقة غير مشروعة.
    Le Comité est préoccupé par les renseignements faisant état de persécutions subies par des défenseurs des droits de l'homme, des journalistes et d'autres particuliers pour avoir exprimé leur opinion, en particulier pour avoir critiqué les institutions de l'État dans le contexte des événements de juin 2010. UN 24- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير عن مضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين وغيرهم من الأشخاص بسبب تعبيرهم عن رأيهم، وبخاصة الآراء المنتقدة لمؤسسات الدولة فيما يتعلق بأحداث حزيران/يونيه 2010.
    La situation actuelle des droits de l'homme en République arabe syrienne dans le contexte des événements récents UN حالة حقوق الإنسان الحالية في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة
    Usage excessif de la force et graves violations de la Convention dans le contexte des événements survenus récemment dans l'est du pays UN الإفراط في استخدام القوة والانتهاكات الجسيمة للاتفاقية في سياق الأحداث الأخيرة في شرق البلد
    Le caractère de plus en plus systématique de ces pratiques, en particulier dans le contexte des événements d'Ar-Raqqah, constitue une nouvelle forme d'attaque généralisée et systématique contre la population civile. UN ويشكل تزايد هذه الأنماط، ولا سيما في سياق الأحداث التي شهدتها الرقة، هجوماً حديث العهد واسع النطاق ومنهجياً ضد السكان المدنيين.
    Le droit à l'autodétermination revêt une importance particulière dans le contexte des événements récents et des hostilités militaires dans la région car ceux-ci ne constituent qu'un épisode de la longue occupation du territoire palestinien. UN ويكتسي حق تقرير المصير أهمية خاصة في سياق الأحداث الأخيرة والأعمال القتالية العسكرية في المنطقة، ذلك لأنها ليست إلا حلقة في الاحتلال الطويل الأمد للأرض الفلسطينية.
    2. Emplois du terme dans le contexte des événements actuels au Darfour UN 2 - استخدام المصطلح في سياق الأحداث الراهنة في دارفور
    Dans la même note, il a affirmé que le gouvernement avait institué un comité chargé d'enquêter sur les allégations de crimes perpétrés dans le contexte des événements en cours en République arabe syrienne. UN وادعت في المذكرة نفسها أن الحكومة أنشأت لجنة للتحقيق في مزاعم ارتكاب جرائم في سياق الأحداث الجارية في الجمهورية العربية السورية.
    dans le contexte des événements récents rés. S-16/1 218 La situation des droits de l'homme en République arabe syrienne rés. UN الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة القرار دإ-16/1 36
    A la 1ère séance plénière, le Directeur exécutif a prononcé une déclaration de politique générale qui visait à replacer la réunion en cours dans le contexte des événements qui survenaient actuellement, aussi bien dans l'ensemble de la planète qu'au PNUE. UN 33 - في الجلسة العامة الأولى ألقى المدير التنفيذي بيان سياسة عامة يهدف كما قال إلى تحديد مكان الاجتماع في سياق الأحداث الجارية في العالم عموماً وفي برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    A la 1ère séance plénière, le Directeur exécutif a prononcé une déclaration de politique générale qui lui a permis de replacer la réunion en cours dans le contexte des événements qui survenaient actuellement, aussi bien dans l'ensemble de la planète qu'au PNUE. UN 20 - في الجلسة العامة الأولى ألقى المدير التنفيذي بيان سياسة عامة يهدف كما قال إلى تحديد مكان الاجتماع في سياق الأحداث الجارية في العالم عموماً وفي برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Rappelant en outre sa résolution S-16/1 du 29 avril 2011 sur la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne dans le contexte des événements récents, UN وإذ يشير كذلك إلى قرار مجلس حقوق الإنسان دإ-16/1 المؤرخ 29 نيسان/ أبريل 2011، بشأن الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة،
    Rappelant en outre sa résolution S-16/1 du 29 avril 2011 sur la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne dans le contexte des événements récents, UN وإذ يشير كذلك إلى قرار مجلس حقوق الإنسان دإ-16/1 المؤرخ 29 نيسان/ أبريل 2011 بشأن حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في سياق الأحداث الأخيرة،
    En date du 15 janvier 2012, le Président Bachar Al-Assad a promulgué un décret octroyant une amnistie générale aux auteurs de crimes commis dans le contexte des événements qui sont survenus depuis le 15 mars 2011 jusqu'à la date de publication du décret. UN 35 - بتاريخ 15/1/2012، أصدر السيد الرئيس بشار الأسد مرسوماً تشريعياً منح بمقتضاه عفواً عاما عن الجرائم المرتكبة على خلفية الأحداث التي وقعت منذ 15/3/2011 وحتى تاريخ صدور هذا المرسوم.
    - Dans le contexte de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, la Fédération s'est vu octroyer le statut d'observateur auprès du Groupe de travail des Nations Unies sur les personnes disparues dans le contexte des événements qui ont eu lieu au Kosovo; UN - في سياق قرار مجلس الأمن ١٢٤٤ (١٩٩٩)، مُنح الاتحاد مركز المراقب في فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالأشخاص غير المُستدَل على مصيرهم فيما يتصل بالأحداث التي وقعت في كوسوفو؛
    24) Le Comité est préoccupé par les renseignements faisant état de persécutions subies par des défenseurs des droits de l'homme, des journalistes et d'autres particuliers pour avoir exprimé leur opinion, en particulier pour avoir critiqué les institutions de l'État dans le contexte des événements de juin 2010. UN (24) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير عن مضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين وغيرهم من الأشخاص بسبب تعبيرهم عن رأيهم، وبخاصة الآراء المنتقدة لمؤسسات الدولة فيما يتعلق بأحداث حزيران/يونيه 2010.
    153. Le Comité de crise sanitaire national (CC) a été créé dans le contexte des événements de janvier et février 2007. UN 153 - أُنشئت اللجنة الوطنية للأزمة الصحية في سياق أحداث كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2007.
    dans le contexte des événements clefs survenus en 1999, il convient également de mentionner la décision arbitrale définitive relative à Brcko. UN وفي سياق اﻷحداث اﻷساسية في ١٩٩٩، ينبغي أن نذكر أيضا جائزة التحكيم النهائي بشأن برجكو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more