"dans le contexte des crises" - Translation from French to Arabic

    • في سياق الأزمات
        
    • في ضوء الأزمات
        
    • في ظروف الأزمات
        
    Il a su maintenir et renforcer la dynamique de l'Organisation des Nations Unies, dans le contexte des crises multiples que traverse lе monde. UN فلقد أبقى الأمم المتحدة على المسار الصحيح وعزز الأمم المتحدة في سياق الأزمات المتعددة التي تؤثر على العالم.
    Notant que la réalisation des objectifs des trois piliers du développement durable continue de se heurter à des difficultés, en particulier dans le contexte des crises mondiales actuelles, UN وإذ تلاحظ أنه ما زالت هناك تحدّيات تعترض سبيل بلوغ أهداف الركائز الثلاث للتنمية المستدامة، ولا سيما في سياق الأزمات العالمية الراهنة،
    Notant que la réalisation des objectifs associés aux trois piliers du développement durable continue de se heurter à des difficultés, en particulier dans le contexte des crises mondiales actuelles, UN وإذ تلاحظ أنه لا تزال هناك تحديات تعترض سبيل بلوغ أهداف الركائز الثلاث للتنمية المستدامة، وبخاصة في سياق الأزمات العالمية الراهنة،
    Le plan d'action qu'il a élaboré à la suite des allégations de violence et d'exploitation sexuelle dans le contexte des crises humanitaires a reçu un accueil favorable et a reflété un engagement collectif d'affronter ce problème partout dans le monde. UN فقد لقيت خطة العمل التي وضعتها اللجنة ردا على الاتهامات بالعنف والاستغلال الجنسي في سياق الأزمات الإنسانية الترحيب، وأظهرت التزاما جماعيا بالتصدي لهذه القضية على نطاق العالم.
    Tous les représentants ont reconnu la contribution de la CNUCED au développement de l'Afrique, se félicitant de toute nouvelle initiative susceptible de renforcer les efforts en cours, en particulier dans le contexte des crises économique, financière, alimentaire et énergétique actuelles. UN 5 - وأقر جميع الممثلين بما يقدمه الأونكتاد من دعم إلى التنمية في أفريقيا، ورحبوا بأي مبادرات جديدة من شأنها زيادة دعم الجهود المبذولة في الوقت الحالي، ولا سيما في ضوء الأزمات الاقتصادية والمالية والغذائية وأزمة الوقود.
    Il fallait aussi tenir compte de la prévention du VIH/sida dans le contexte des crises humanitaires ou des périodes de transition suivant les conflits. UN وينبغي كذلك النظر في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في ظروف الأزمات الإنسانية والمرحلة الانتقالية التي تعقب الصراعات.
    L'assistance humanitaire doit être exclusivement fournie sur la base des besoins, indépendamment des pressions politiques qui s'exercent dans le contexte des crises attirant l'attention du monde. UN وينبغي تقديم المساعدة الإنسانية على أساس الاحتياجات لا غير، بصرف النظر عن الضغوط السياسية التي تمارس في سياق الأزمات التي تسترعي انتباه العالم.
    L'assistance humanitaire doit être exclusivement fournie sur la base des besoins, indépendamment des pressions politiques qui s'exercent dans le contexte des crises attirant l'attention du monde. UN وينبغي تقديم المساعدة الإنسانية على أساس الاحتياجات لا غير، بصرف النظر عن الضغوط السياسية التي تمارس في سياق الأزمات التي تسترعي انتباه العالم.
    Notant que la réalisation des objectifs des trois piliers du développement durable continue de se heurter à des difficultés, en particulier dans le contexte des crises mondiales actuelles, UN وإذ تلاحظ أنه لا تزال هناك تحديات تعترض سبيل بلوغ أهداف الركائز الثلاث للتنمية المستدامة، وبخاصة في سياق الأزمات العالمية الراهنة،
    Défense des droits économiques, sociaux et culturels et lutte contre les inégalités et la pauvreté, notamment dans le contexte des crises économique, alimentaire et climatique UN جيم - السعي إلى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومكافحة أوجه عدم المساواة والفقر في سياق الأزمات الاقتصادية والغذائية والمناخية
    4. Protection des droits de l'homme dans le contexte des crises économique, alimentaire et climatique UN 4 - حماية حقوق الإنسان في سياق الأزمات الاقتصادية والغذائية والمناخية
    Notant que la réalisation des objectifs associés aux trois piliers du développement durable continue de se heurter à des difficultés, en particulier dans le contexte des crises mondiales actuelles, UN وإذ تلاحظ أنه لا تزال هناك تحديات تعترض سبيل بلوغ أهداف الركائز الثلاث للتنمية المستدامة، وبخاصة في سياق الأزمات العالمية الراهنة،
    Comme l'a souligné la déclaration ministérielle, l'autonomisation économique des femmes revêt une importance toute particulière dans le contexte des crises économique et environnementale mondiales. UN 16 - كما تأكد في الإعلان الوزاري، فإن للتمكين الاقتصادي للمرأة أهمية خاصة في سياق الأزمات الاقتصادية والبيئة العالمية.
    III. La réduction de la pauvreté dans le contexte des crises UN ثالثا - الحد من الفقر في سياق الأزمات
    146. Aujourd'hui, il faut trouver de plus en plus de ressources pour financer de nouvelles initiatives de coopération Sud-Sud, en particulier dans le contexte des crises qui touchent les pays du Sud, comme la crise alimentaire, les changements climatiques et les catastrophes naturelles. UN 146 - ويلزم اليوم توفر موارد متزايدة لتمويل الفرص الجديدة المتاحة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبخاصة في سياق الأزمات التي تؤثر على بلدان الجنوب، مثل أزمة الغذاء وتغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Défense des droits économiques, sociaux et culturels, et lutte contre les inégalités et la pauvreté, notamment dans le contexte des crises économique, alimentaire et climatique UN جيم - السعي إلى إحقاق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومكافحة أوجه عدم المساواة والفقر، بما في ذلك في سياق الأزمات الاقتصادية والغذائية والمناخية
    146. Aujourd'hui, il faut trouver de plus en plus de ressources pour financer de nouvelles initiatives de coopération Sud-Sud, en particulier dans le contexte des crises qui touchent les pays du Sud, comme la crise alimentaire, les changements climatiques et les catastrophes naturelles. UN 146 - ويلزم اليوم توفر موارد متزايدة لتمويل الفرص الجديدة المتاحة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبخاصة في سياق الأزمات التي تؤثر على بلدان الجنوب، مثل أزمة الغذاء وتغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    En préparation de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, tenue en 2012, les voies possibles de développement durable ont fait l'objet de délibération dans le contexte des crises climatiques, alimentaires et financières. UN ٦0 - قبيل انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في عام 2012، كانت السبل الممكنة لتحقيق التنمية المستدامة موضوع مداولات جرت في سياق الأزمات المناخية والغذائية والمالية.
    Défense des droits économiques, sociaux et culturels et lutte contre les inégalités et la pauvreté, notamment dans le contexte des crises économiques, alimentaires et climatiques UN جيم - السعي إلى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومكافحة أوجه عدم المساواة والفقر، بما في ذلك في سياق الأزمات الاقتصادية والغذائية والمناخية
    c) Défendre les droits économiques, sociaux et culturels et lutter contre les inégalités et la pauvreté dans le contexte des crises économiques, alimentaires, de l'eau et climatiques; UN (ج) السعي إلى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومكافحة أوجه عدم المساواة والفقر في سياق الأزمات الاقتصادية والغذائية والمتعلقة بالماء والمناخ؛
    5. Tous les représentants ont reconnu la contribution de la CNUCED au développement de l'Afrique, se félicitant de toute nouvelle initiative susceptible de renforcer les efforts en cours, en particulier dans le contexte des crises économique, financière, alimentaire et énergétique actuelles. UN 5- وأقر جميع الممثلين بما يقدمه الأونكتاد من دعم إلى التنمية في أفريقيا، ورحبوا بأي مبادرات جديدة من شأنها زيادة دعم الجهود المبذولة في الوقت الحالي، ولا سيما في ضوء الأزمات الاقتصادية والمالية والغذائية وأزمة الوقود.
    Il fallait aussi tenir compte de la prévention du VIH/sida dans le contexte des crises humanitaires ou des périodes de transition suivant les conflits. UN وينبغي كذلك النظر في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في ظروف الأزمات الإنسانية والمرحلة الانتقالية التي تعقب الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more