Ce droit est également soutenu dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement, plus précisément les objectifs 3, 4, 5 et 7. | UN | وجرى التشجيع على هذا الحق في سياق الأهداف الإنمائية للألفية، وخصوصاً الأهداف 3 و 4 و 5 و 7. |
À cette fin, le FNUAP lierait fermement son mandat à ces initiatives, notamment dans le contexte des objectifs du Millénaire en matière de développement. | UN | ولتحقيق ذلك، سيعمل الصندوق على ربط ولايته بشكل وثيق بتلك المبادرات، وخاصة في سياق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Programme d'action de Vienne reflète une meilleure compréhension des problèmes auxquels les pays en développement sans littoral sont confrontés et fait fond sur les enseignements tirés du Programme d'action d'Almaty, y compris dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويعتبر برنامج عمل فيينا تعبيرا عن فهم أعمق للتحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية والدروس المستفادة من برنامج عمل ألماتي، بما في ذلك في سياق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette augmentation sensible s'explique peut-être par l'importance élevée que les PMA accordent à l'éducation, notamment dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement et du Programme d'action d'Istanbul. | UN | وقد يعزى هذا الارتفاع الملحوظ إلى الأهمية البالغة التي توليها أقل البلدان نمواً للتعليم، بما في ذلك في سياق الأهداف الإنمائية للألفية وبرنامج عمل اسطنبول. |
À cet égard, les mesures prises dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement afin d'aider les pays en développement à éliminer la pauvreté et à prévenir les conflits s'attaquent aux racines mêmes du problème. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن التدابير التي تتخذ في إطار الأهداف الإنمائية للألفية لمساعدة البلدان النامية تساعد في تقليل الفقر وفي منع الصراعات لأنها تتناول جذور المشكلة. |
La sécurité alimentaire doit être traitée dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement et dans la formulation des objectifs de développement durable et le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ويتعين التصدي لمشكلة الأمن الغذائي في سياق الأهداف الإنمائية للألفية وفي وضع أهداف التنمية المستدامة وجدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
10. Des définitions ont également été élaborées aux fins de surveiller l'accès à l'assainissement, en particulier dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 10- وقد وضعت تعاريف أخرى بغرض رصد إمكانية الحصول على خدمات الصرف الصحي، ولا سيما في سياق الأهداف الإنمائية للألفية. |
dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement, la présente note donne des informations sur les propositions tendant à établir des cibles nouvelles ou remaniées, axées sur la contribution des secteurs de production. | UN | في سياق الأهداف الإنمائية للألفية، تقدِّم هذه المذكّرة معلومات عن مقترحات تدعو إلى تحديد غايات جديدة أو مُعادة صياغتها تركِّز على مساهمة القطاعات الإنتاجية. |
Il contient des informations sur la situation des personnes handicapées dans le contexte des objectifs du Millénaire, de la mise en œuvre du Programme d'action mondial et des initiatives entreprises aux fins de la prise en compte du handicap dans les activités de développement. Table des matières | UN | ويوفر التقرير معلومات عن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة في سياق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ برنامج العمل العالمي والجهود المبذولة من أجل تعميم مراعاة الاعتبارات المتعلقة بالإعاقة في مجال التنمية. |
La situation des personnes handicapées dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | ثانيا - حالة الأشخاص ذوي الإعاقة في سياق الأهداف الإنمائية للألفية |
Même si nous reconnaissons parfaitement l'importance de l'approvisionnement en eau et des infrastructures d'assainissement dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement, nous regrettons de n'avoir pu appuyer la résolution dans sa forme actuelle. | UN | على الرغم من أننا نقر تماما بأهمية توفير البنية الأساسية للمياه والصرف الصحي في سياق الأهداف الإنمائية للألفية، فإننا نأسف لأننا لم نؤيد القرار بصورته الحالية. |
La mobilisation des ressources nécessaires aux niveaux national et international est essentielle pour réaliser les objectifs de la CIPD dans le contexte des objectifs du Millénaire. | UN | إن حشد الموارد الكافية على المستويين المحلي والدولي أساسي من أجل تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في سياق الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est pourquoi il est important de replacer l'objectif du développement de l'enfant dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement et d'encourager l'adoption d'un programme de développement visant à protéger les intérêts de tous les enfants. | UN | لذلك، من الأهمية بمكان أن يُنظَرَ إلىتحقيق هدف نماء الطفل في سياق الأهداف الإنمائية للألفية ووضع جدول أعمال للتنمية يسعى إلى ضمان مصالح كل طفل. |
Les organisations concernées et les mesures proposées, y compris celles qui pourraient être prises dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement et du Pacte mondial de l'ONU, comprennent : | UN | وشملت المنظمات المعنية ومسارات العمل المقترحة والإجراءات التي يمكن اتخاذها في سياق الأهداف الإنمائية للألفية والميثاق العالمي للأمم المتحدة ما يلي: |
L'atténuation de la pauvreté dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement sera l'objectif de développement le plus important des 10 prochaines années; | UN | * التخفيف من حدة الفقر في سياق الأهداف الإنمائية للألفية كأهم الأهداف الإنمائية في السنوات العشر القادمة؛ |
L'élimination de la pauvreté dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement restera l'objectif de développement le plus important les 10 prochaines années; | UN | * سيظل التخفيف من حدة الفقر في سياق الأهداف الإنمائية للألفية أهم الأهداف الإنمائية في السنوات العشر القادمة؛ |
L'atténuation de la pauvreté dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement sera l'objectif de développement le plus important des 10 prochaines années; | UN | * تخفيف حدة الفقر في سياق الأهداف الإنمائية للألفية، بصفته أهم هدف إنمائي في السنوات العشر القادمة؛ |
La réunion de 2008, qui doit se tenir au Chili en prévision de la Conférence de 2009, doit se concentrer sur les techniques spatiales et les changements climatiques dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسيركز اجتماع عام 2008، المقرر عقده في شيلي للتحضير من أجل مؤتمر عام 2009، على تكنولوجيا الفضاء وتغير المناخ في سياق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La stratégie vise à renforcer le rôle de la coopération technique de la CNUCED dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et à mettre davantage l'accent sur le renforcement des capacités en tant qu'axe central des activités. | UN | وترمي الاستراتيجية إلى تعزيز دور التعاون التقني الذي يضطلع به الأونكتاد في سياق الأهداف الإنمائية للألفية وكذا زيادة التركيز على تنمية القدرات بوصفها محور العمليات. |
Comme le Programme d'action établissait peu d'objectifs chiffrables, les travaux effectués dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement, avec des critères et des indicateurs convenus à l'échelle mondiale, offrent l'occasion d'insister sur le respect des engagements à l'échelon national et sur la mesure des progrès et des résultats. | UN | ونظرا لأن منهاج العمل يتضمن أهدافاً قليلة يمكن قياسها، فإن العمل في إطار الأهداف الإنمائية للألفية بما تتضمنه من أهداف ومؤشرات مناسبة على الصعيد العالمي، يتيح الفرصة للتشديد على تنفيذ الإلتزامات بالكامل على الصعيد الوطني، وقياس مدى التقدم والنتائج المحققة. |
7. Dans le cadre de cette évaluation, le BSCI a examiné comment le Secrétariat et les fonds et programmes partagent leurs savoirs, en interne et entre eux, tant en général que dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | 7- بحث مكتب خدمات الرقابة الداخلية() في التقييم الذي أجراه طريقة تبادل المعارف داخل الأمانة العامة والصناديق والبرامج وفيما بينها بوجه عام وفي سياق الأهداف الإنمائية للألفية. |