"dans le contexte des opérations" - Translation from French to Arabic

    • في سياق عمليات
        
    • في إطار عمليات
        
    • في سياق العمليات
        
    • في سياق المعاملات
        
    • وفي سياق عمليات
        
    • ضمن عمليات
        
    • في سياق معاملات
        
    • التي تنطوي عليها بيئة
        
    • حتى في أثناء عمليات
        
    Nous appuyons également l'initiative prise par le Conseil de sécurité d'un examen de la question du déminage dans le contexte des opérations de maintien de la paix. UN ونؤيد أيضا مبادرة مجلس اﻷمن للنظر في إزالة اﻷلغام في سياق عمليات حفظ السلام.
    Le problème des mines terrestres est particulièrement grave dans le contexte des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ومشكلة اﻷلغام البرية مشكلة حادة على وجه الخصوص في سياق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Nous félicitons également le Département des opérations de maintien de la paix pour les activités de déminage qu'il a entreprises dans le contexte des opérations de maintien de la paix. UN ونثني أيضا على إدارة عمليات حفظ السلام ﻷنشطة إزالة اﻷلغام التي بذلت في سياق عمليات حفظ السلام.
    Le déminage dans le contexte des opérations de maintien de la paix des Nations Unies UN إزالة اﻷلغام في إطار عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام
    Question de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le contexte des opérations militaires internationales lancées pour combattre le terrorisme UN مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق العمليات العسكرية الدولية التي أطلقت لمحاربة الإرهاب
    Le Groupe de travail devrait considérer cette question dans le contexte des opérations frauduleuses ou des opérations préférentielles. UN وينبغي للفريق العامل أن ينظر في المسألة في سياق المعاملات التفضيلية أو المعاملات الاحتيالية.
    C. Déminage dans le contexte des opérations de maintien de la paix des Nations Unies121 UN إزالة اﻷلغام في سياق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام
    «Déminage dans le contexte des opérations de maintien de la paix des Nations Unies» UN " إزالة اﻷلغام في سياق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام "
    3689e Le déminage dans le contexte des opérations de maintien de la paix des Nations Unies 3690e UN إزالة اﻷلغام في سياق عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة
    Cela pose un grave problème dans le contexte des opérations menées pour faire respecter la loi dans les régions qui bordent l'Afghanistan. UN وهذا يفرض تحديا كبيرا في سياق عمليات إنفاذ القانون الجارية التي نقوم بها في المناطق المتاخمة لأفغانستان.
    Dans le domaine des armes classiques, on s'intéressera de plus en plus aux aspects pratiques de la limitation des armements et du désarmement dans le contexte des opérations de maintien de la paix, ce qui entraînera automatiquement un regain d'intérêt pour les questions régionales. UN وفي المجال التقليدي سيكون هناك اهتمام متزايد بالجوانب العملية للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح في سياق عمليات السلم. وسيعني هذا بصورة تلقائية إيلاء مزيد من الاهتمام للقضايا اﻹقليمية.
    77. L’information a également une grande importance dans le contexte des opérations de maintien de la paix. UN ٧٧ - ويعترف وفده أيضا بالدور الهام لﻹعلام في سياق عمليات حفظ السلام.
    À cet égard, nous réaffirmons que la principale responsabilité du déminage dans le contexte des opérations de maintien de la paix de l'ONU incombe aux parties qui ont posé des mines. UN وفي هذا الصـدد، نود أن نؤكـد من جديـد أن المسؤوليـة الرئيسية عن إزالة اﻷلغام البرية في سياق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تقع على عاتق اﻷطراف التي تزرع اﻷلغام.
    La délégation russe n'est pas seule à penser qu'il est indispensable de continuer à élargir les activités d'information dans le contexte des opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وأضاف أن الوفد الروسي يتفق مع وفود دول أخرى في القول بأن من الضروري زيادة توسيع نطاق اﻷنشطة اﻹعلامية في سياق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    119. Le déminage dans le contexte des opérations de maintien de la paix des Nations Unies UN ١٩١ إزالة اﻷلغام في إطار عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام
    68. Le déminage dans le contexte des opérations de maintien de la paix des Nations Unies UN 68 - إزالة الألغام في إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    49. Le déminage dans le contexte des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN 49 - إزالة الألغام في إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Question de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le contexte des opérations militaires internationales lancées pour combattre le terrorisme UN مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق العمليات العسكرية الدولية التي أطلقت لمحاربة الإرهاب
    Elle élabore donc de nouvelles procédures afin de normaliser et de simplifier le suivi des flux d'armes et de munitions dans le contexte des opérations militaires et des activités de désarmement et de démobilisation. UN ونتيجة لذلك، تعكف البعثة على وضع إجراءات جديدة لتوحيد وتبسيط عملية تسجيل تدفقات الأسلحة الخفيفة والثقيلة والذخيرة في سياق العمليات العسكرية وأنشطة نزع السلاح والتسريح.
    Pour ces raisons, il a été jugé souhaitable de traiter d'abord les règles de base dans le contexte des opérations entre entreprises et de laisser à plus tard les questions complexes de protection des consommateurs. UN ونظراً لتلك الأسباب قيل إنَّ من المحبّذ إرساءَ قواعد أساسية في سياق المعاملات فيما بين المنشآت التجارية باعتباره خطوة أولية، وإنّه يمكن تناولُ المسائل المعقدة المتعلقة بالمستهلكين في مرحلة لاحقة.
    dans le contexte des opérations d'urgence, le Conseil d'administration a demandé que la question de la part des fonds alloués aux opérations d'urgence qui est utilisée pour réaliser les objectifs de développement de l'UNICEF fasse l'objet d'un examen plus approfondi au début de 1995. UN وفي سياق عمليات الطوارئ، أثيرت نسبة تمويل حالات الطوارئ، التي تسهم أيضا في الوفاء باﻷهداف اﻹنمائية لليونيسيف، وذلك ﻹجراء مزيد من النظر عليها في أوائل عام ١٩٩٥.
    Il prie le Secrétaire général de le tenir informé de l’expérience acquise par l’Organisation en matière de déminage dans le contexte des opérations de maintien de la paix, en tenant compte de l’apport de ceux qui s’occupent de telles activités. UN وهي تطلب من اﻷمين العام أن يبقي اللجنة على علم بخبرات اﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام ضمن عمليات حفظ السلام، آخذا في اعتباره إسهامات المشاركين في تلك اﻷنشطة.
    Il note aussi que des exceptions peuvent être nécessaires dans le contexte des opérations sur les marchés financiers. UN ويشير مشروع الدليل أيضا الى أنه قد تكون هناك حاجة الى استثناءات من انطباق الوقف في سياق معاملات السوق المالية.
    À ces facteurs s'ajoutaient des changements majeurs dans le contexte des opérations, changements liés à la montée de l'insécurité et aux risques supplémentaires résultant d'un changement climatique aux effets complexes. UN وإلى جانب هذين التيارين هناك التغيرات الكبرى التي تنطوي عليها بيئة العمل فيما يتعلق بازدياد انعدام الأمن وتعقد وآثار تغير المناخ باعتباره عاملا مُضاعفا للمخاطر.
    Pour ce qui était du respect et de la protection des droits de l'homme dans le contexte des opérations antiterroristes, les forces sur le terrain recevaient une formation spéciale et des instructions spécifiques. UN وفيما يتعلق بضمان حقوق الإنسان حتى في أثناء عمليات مكافحة الإرهاب، وضعت إجراءات خاصة للتدريب والتنفيذ لتوجيه القوات في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more