:: Il serait fait rapport à l'Assemblée générale dans le contexte des rapports annuels sur l'exécution du budget. | UN | :: إبلاغ الجمعية العامة بمسار التجربة في سياق التقارير السنوية عن أداء الميزانية؛ |
Le Comité recommande que la solution à court et à long terme de ce problème soit examinée sérieusement et que des propositions correctives concrètes soient présentées dans le contexte des rapports que le Secrétaire général devra soumettre à la suite de l'étude sur les capacités et de l'examen global mentionnés dans le paragraphe 9 ci-dessus. | UN | وتوصي اللجنة بأن تحل هذه المشكلة بجدية في الأجلين القصير والطويل، وأن تقدم مقترحات تصحيحية ملموسة في سياق التقارير التي سيعرضها الأمين العام بعد إجراء دراسة القدرات والاستعراض الشامل المشار إليهما في الفقرة 9 أعلاه. |
4. Décide également que les économies que permettront les mesures d’efficacité pourront être indiquées dans le contexte des rapports sur l’exécution du budget-programme et qu’elles seront virées au chapitre «Compte pour le développement» avec son accord préalable; | UN | " ٤ - تقرر أيضا أن الوفورات التي تتحقق نتيجة لتدابير الكفاءة يمكن تحديدها في سياق التقارير المتعلقة بأداء الميزانية وينبغي نقلها إلى باب حساب التنمية بموافقة مسبقة من الجمعية العامة؛ |
En outre, les hypothèses faites au sujet des taux de change et des taux d'inflation sont revues et modifiées, si besoin est, dans le contexte des rapports annuels sur l'exécution du budget. | UN | وتم، باﻹضافة إلى ذلك، استعراض الافتراضات المتصلة بالعملة والتضخم وتغييرها، عند الضرورة، في سياق تقارير اﻷداء السنوي. |
Le Comité consultatif formulera des observations plus détaillées à ce sujet dans le contexte des rapports sur l'exécution des différentes opérations de maintien de la paix. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية ستعود إلى التعليق على هذا الموضوع في سياق تقارير اﻷداء الخاصة بعمليات حفظ السلام. |
Il serait plus logique d'examiner la question dans le contexte des rapports sur l'exécution du budget-programme, qui feraient ressortir le montant des gains d'efficacité. | UN | فمن المنطقي بدرجة أكبر النظر إلى تلك المسألة في سياق تقارير الأداء، التي ستظهر المكاسب المتحققة فيما يتعلق بالكفاءة. |
II. ATELIER SOUS-RÉGIONAL POUR L'AFRIQUE CENTRALE SUR LES LEÇONS APPRISES ET LES BONNES PRATIQUES dans le contexte des rapports NATIONAUX SUR LA MISE EN ŒUVRE DE LA CCD, DOUALA, CAMEROUN, | UN | ثانياً - حلقة العمل دون الإقليمية لوسط أفريقيا المتعلقة بالدروس المستفادة والممارسات الجيدة في سياق التقارير الوطنية المقدمة بشأن تنفيذ الاتفاقية، دوالا، الكاميرون، 15-17 شباط/فبراير 2005 43-55 12 |
ATELIER SOUS-RÉGIONAL POUR L'AFRIQUE CENTRALE SUR LES LEÇONS APPRISES ET LES BONNES PRATIQUES dans le contexte des rapports NATIONAUX SUR LA MISE EN OEUVRE DE LA CCD, DOUALA, CAMEROUN, 15 - 17 FÉVRIER 2005 | UN | ثانياً - حلقة العمل دون الإقليمية لوسط أفريقيا المتعلقة بالدروس المستفادة والممارسات الجيدة في سياق التقارير الوطنية المقدمة بشأن تنفيذ الاتفاقية، دوالا، الكاميرون، 15-17 شباط/فبراير 2005 |
i) Il sera fait rapport à l'Assemblée générale dans le contexte des rapports annuels sur l'exécution du budget; | UN | (ط) يجري إبلاغ الجمعية العامة في سياق التقارير السنوية عن أداء الميزانية؛ |
i) Il sera fait rapport à l'Assemblée générale dans le contexte des rapports annuels sur l'exécution du budget; | UN | (ط) يجري إبلاغ الجمعية العامة في سياق التقارير السنوية عن أداء الميزانية؛ |
Au sous-alinéa i) de l'alinéa a) du paragraphe 14, il était spécifié en particulier qu'il serait fait rapport à l'Assemblée générale dans le contexte des rapports annuels sur l'exécution du budget. | UN | وقد نصت الفقرة الفرعية 14 (ط) على وجه التحديد أن إبلاغ الجمعية العامة يجري في سياق التقارير السنوية عن أداء الميزانية. |
Les sept ministres attendaient avec intérêt la reprise du processus d'examen du TNP en 2002, dans le cadre duquel les États devraient rendre compte des progrès accomplis en matière de désarmement nucléaire. Le respect des engagements pris sera évalué dans le contexte des rapports que les États parties ont décidé de présenter. | UN | وتطلع الوزراء السبعة إلى استئناف عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار في عام 2002، الذي سيتعين على الدول أن تشرح فيها ما أحرزته من تقدم في نـزع السلاح النووي ويجري فيها تقييم المساءلة في سياق التقارير التي وافقت الدول الأطراف على تقديمها. |
i) Il sera fait rapport à l'Assemblée générale dans le contexte des rapports annuels sur l'exécution du budget ; | UN | (ط) يجري إبلاغ الجمعية العامة في سياق التقارير السنوية عن أداء الميزانية؛ |
DE L'OUEST SUR LES LEÇONS APPRISES ET LES BONNES PRATIQUES dans le contexte des rapports NATIONAUX SUR LA MISE EN ŒUVRE DE LA CCD, OUAGADOUGOU, BURKINA FASO, 9 - 11 FÉVRIER 2005 1 - 42 3 | UN | أولاً - حلقة العمل دون الإقليمية لصالح شمال أفريقيا وأفريقيا الغربية بشأن الدروس المستفادة والممارسات الجيدة في سياق التقارير الوطنية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، واغادوغو، بوركينا فاسو، 9-11 شباط/فبراير 2005 1 -42 4 |
h) Demande à être tenu informé, dans le contexte des rapports périodiques du HCR sur l'intervention d'urgence et sur la résolution 1995/56 de l'ECOSOC des progrès accomplis concernant le suivi des leçons tirées de l'opération d'urgence au Rwanda. page 15 | UN | )ح( تطلب اطلاعها باستمرار، في سياق التقارير الدورية للمفوضية المتعلقة بالاستجابات لحالة الطوارئ وبقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٥٩٩١/٦٥، على التقدم المحرز فيما يخص متابعة الدروس المستخلصة من حالة الطوارئ في رواندا. |
Néanmoins, lorsqu'il a considéré qu'il restait un certain nombre de questions à régler, le Comité consultatif n'a pas recommandé d'ouverture de crédits ou de mise en recouvrement de contributions supplémentaires au titre des demandes formulées dans le contexte des rapports sur l'exécution des budgets. | UN | ومع ذلك، فهي لم توص برصد اعتماد أو مخصص إضافي فيما يتعلق بالطلبات المقدمة في سياق تقارير اﻷداء، في الحالات التي شعرت فيها أنه ما زالت هناك عدة مسائل يتعين حلها. |
Examen, assorti d'observations, de 116 rapports présentés par le Département des opérations de maintien de la paix, et observations et conseils fournis aux officiers traitants du Département dans le contexte des rapports du Secrétaire général | UN | استُعرض 116 تقريرا قدمتها إدارة عمليات حفظ السلام وأُبديت تعليقات عليها، وقُدمت في سياق تقارير الأمين العام تعليقات وتوجيهات إلى الموظفين المسؤولين عن الملفات في هذه الإدارة |
Il sera rendu compte à l'Assemblée générale de l'amélioration des activités de l'APNU dans le contexte des rapports sur l'exécution du budget. | UN | 25 - وسيُقدم تقرير عن التقدم المحرز في أعمال إدارة بريد الأمم المتحدة إلى الجمعية العامة في سياق تقارير أداء الميزانية. |
Au cours de la mise en œuvre, l'Assemblée générale serait informée des dépenses correspondantes et de leur ventilation dans le contexte des rapports sur l'exécution du budget. | UN | ولم تعرف بعد المواقع التي قد يسعى موظفون من العاملين فيها إلى الاستفادة من ذلك البرنامج، وفي أثناء التنفيذ سيجري إبلاغ الجمعية العامة في سياق تقارير الأداء بالتكاليف وتوزيعها. |
Mais comme cette question est étroitement liée au rôle du PNUE, il conviendrait d'en débattre dans le contexte des rapports du Secrétaire général sur l'environnement et les établissements humains et de l'Équipe spéciale des Nations Unies sur l'environnement et les établissements humains. | UN | ورغم أن هذه المسألة تتصل اتصالا وثيقا بدور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة فقد يكون من اﻷنسب مناقشتها في سياق تقارير اﻷمين العام بشأن البيئة والمستوطنات البشرية وتقرير فرقة العمل المعنية بالبيئة والمستوطنات البشرية. |
Aux paragraphes 7 et 8, elle a précisé les modalités financières et les principes de mise en œuvre de cette autorisation; au paragraphe 9 elle a prié le Secrétaire général de lui présenter, par l'intermédiaire du Comité consultatif, dans le contexte des rapports sur l'exécution du budget, un rapport sur l'utilisation de tous les engagements de dépenses faits au titre de l'expérience. | UN | وتتناول الفقرتان 7 و 8 من القرار نفسه التمويل والمبادئ المتعلقة بتنفيذ الإذن، وتتضمن الفقرة 9 طلبا إلى الأمين العام بأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة، من خلال اللجنة الاستشارية، في سياق تقارير الأداء، عن استخدام جميع المبالغ الملتزم بها في سياق التجربة. |