"dans le contexte du conflit armé" - Translation from French to Arabic

    • في سياق النزاع المسلح
        
    • في سياق الصراع المسلح
        
    • في إطار النزاع المسلح
        
    • وفي سياق النزاع المسلح
        
    • في إطار الصراع المسلح
        
    Viol et autres formes de violence sexuelle dans le contexte du conflit armé UN الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في سياق النزاع المسلح
    Le présent rapport fait le point de la situation qui prévaut d'une manière générale au Tchad dans le contexte du conflit armé. UN ويقدم التقرير لمحة عامة عن الوضع العام في تشاد في سياق النزاع المسلح.
    Viol et autres formes de violence sexuelle dans le contexte du conflit armé UN الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في سياق النزاع المسلح
    Plusieurs groupes particulièrement vulnérables ont souffert d'actes de violence commis par des groupes horslaloi dans le contexte du conflit armé interne, ainsi que d'atteintes à leurs droits et libertés fondamentaux. UN عانت عدة مجموعات مُعرضة بصفة خاصة من عنف الجماعات غير المشروعة في سياق الصراع المسلح الداخلي، كما عانت من انتهاكات حقوقها وحرياتها الأساسية.
    439. Le Rapporteur spécial a continué de recevoir en 1996 des informations concernant des violations du droit à la vie commises dans le contexte du conflit armé entre le Gouvernement sri—lankais et les Tigre de libération de l'Eelan tamoul (LTTE). UN ٩٣٤- ظل المقرر الخاص يتلقى خلال عام ٦٩٩١ سلسلة من التقارير المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة المرتكبة في إطار النزاع المسلح بين حكومة سري لانكا ونمور تحرير تاميل إيلان.
    dans le contexte du conflit armé interne en Colombie, il était également difficile de distinguer la violence sexuelle < < liée au conflit > > et la violence sexuelle < < normale > > . UN وفي سياق النزاع المسلح الداخلي في كولومبيا، فإنه من الصعب أيضاً فصل العنف الجنسي " المرتبط بالنزاع " عن العنف الجنسي " العادي " .
    La plupart des violations, dont le Gouvernement soudanais doit être tenu responsable, doivent aussi être envisagées dans le contexte du conflit armé. UN كما ينبغي النظر الى معظم الانتهاكات التي ينبغي تحميل حكومة السودان المسؤولية عنها باعتبارها انتهاكات تمت في سياق النزاع المسلح أيضاً.
    L'État partie rappelle qu'entre 1992 et 1994, dans le contexte du conflit armé, la police et les forces paramilitaires serbes ont lancé des attaques contre des civils non serbes et perpétré de graves violations des droits de l'homme. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه في الفترة ما بين عامي 1992 و1994، شنت قوات الشرطة والقوات شبه العسكرية الصربية هجمات على المدنيين غير الصرب وارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في سياق النزاع المسلح.
    Plus de 66 906 personnes sont en prison pour des délits mineurs, tandis que 564 seulement sont détenues pour avoir commis des crimes graves dans le contexte du conflit armé. UN وثمة 906 66 أشخاص محتجزين في السجون بتهمة ارتكاب جُنح، بينما لا يوجد سوى 564 شخصاً مُحتجزاً بتهمة ارتكاب جرائم خطيرة في سياق النزاع المسلح.
    81. La population colombienne de Chocó et Nariño ainsi que les peuples autochtones awá, nasa, emberá katío, sikuani et makaguan ont été particulièrement touchés par les déplacements forcés dans le contexte du conflit armé. UN 81- وأشد من تأثر بالتشريد القسري في سياق النزاع المسلح هم السكان الأفرو - كولومبيين في نارينو وشوكو، وكذلك الشعوب الأصلية من الآوا والناسا وإمبيراكاتيو وسيكـواني وماكاغان.
    L'organisation ajoute que les femmes et les filles sont soumises à la violence sexuelle dans la communauté et que les filles sont victimes de violence de la part d'agents de l'État dans le contexte du conflit armé chronique avec un pays voisin. UN وأضافت أن النساء والفتيات يتعرضن للعنف الجنسي داخل المجتمع، وأن الفتيات يتعرضن أيضاً للعنف على أيدي وكلاء الدولة في سياق النزاع المسلح المتكرر مع بلد مجاور.
    32. Le Comité se dit une nouvelle fois gravement préoccupé par les violations systématiques du droit de l'enfant à la vie, notamment dans le contexte du conflit armé interne. UN 32- تكرر اللجنة قلقها البالغ إزاء أنماط انتهاكات حق الطفل في الحياة بما في ذلك في سياق النزاع المسلح الداخلي.
    Enfin, il préconise d'accorder une plus grande attention au problème de la violence sexuelle à l'égard des enfants, et particulièrement des garçons, dans le contexte du conflit armé en Afghanistan. UN وأخيرا، يستعرض التقرير ضرورة إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لمشكلة العنف الجنسي ضد الأطفال، وبخاصة الفتيات، في سياق النزاع المسلح الجاري في أفغانستان.
    La Mission est résolue à renforcer sa capacité de surveiller les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme, notamment dans le contexte du conflit armé. UN والبعثة ملزمة بتعزيز قدرتها على رصد انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان والتحقيق فيها، حتى في سياق النزاع المسلح.
    La violence sexuelle continue de sévir dans le contexte du conflit armé en Colombie. UN 24 - لا يزال العنف الجنسي يُمارس في سياق النزاع المسلح في كولومبيا.
    Le Comité demande à l'État partie d'enquêter sur les viols et les autres formes de violence sexuelle commis contre des femmes et des filles dans le contexte du conflit armé par les forces de sécurité et la Force de défense nationale éthiopienne et de poursuivre et punir les auteurs. UN تناشد اللجنة الدولة الطرف التحقيق مع أفراد قوات الأمن وقوة الدفاع الوطنية الإثيوبية المتورطين في أفعال اغتصاب وأشكال أخرى من العنف الجنسي في سياق النزاع المسلح كما تناشدها مقاضاتهم ومعاقبتهم.
    Le Comité demande à l'État partie d'enquêter sur les viols et les autres formes de violence sexuelle commis contre des femmes et des filles dans le contexte du conflit armé par les forces de sécurité et la Force de défense nationale éthiopienne et de poursuivre et punir les auteurs. UN تناشد اللجنة الدولة الطرف التحقيق مع أفراد قوات الأمن وقوة الدفاع الوطنية الإثيوبية المتورطين في أفعال اغتصاب وأشكال أخرى من العنف الجنسي في سياق النزاع المسلح كما تناشدها مقاضاتهم ومعاقبتهم.
    En 2011, l'ONU s'est constamment efforcée d'encourager le Gouvernement iraquien à mettre en place un mécanisme pour aider les enfants dans le contexte du conflit armé. UN 49 - وفي عام 2011، بذلت الأمم المتحدة جهودا مطردة لتشجيع الحكومة العراقية على استحداث آلية لمعالجة القضايا التي تؤثر على الأطفال في سياق النزاع المسلح.
    Malgré quelques efforts d'ordre législatif et la signature de l'Accord national pour l'égalité des hommes et des femmes, les formes sexistes de discrimination, l'exclusion et la violence à l'égard des femmes ont persisté, tout particulièrement dans le contexte du conflit armé interne. UN وعلى الرغم من بذل بعض الجهود التشريعية وتوقيع الاتفاق الوطني للمساواة بين الجنسين، استمرت أشكال التمييز والاستبعاد والعنف ضد المرأة بسبب جنسها، وبخاصة في سياق الصراع المسلح الداخلي.
    160. Conscient que la majorité de ces actes ont été commis dans le contexte du conflit armé, et pour favoriser la réconciliation et la prévention, le Comité invite instamment l'État partie, à la faveur des travaux de la commission de la vérité et de la réconciliation, à ouvrir un débat sur ces agissements. UN 160- وتدرك اللجنة أن أغلبية هذه الأفعال قد ارتُكبت في سياق الصراع المسلح وتحث الدولة الطرف، متوخية المصالحة والوقاية، على استخدام إجراءات لجنة الحق والمصالحة لإثارة نقاش بشأن هذه الأفعال.
    75. Dans le cadre de la politique publique de prévention de l'enrôlement forcé, on a prévu un volet de prévention de la violence sexuelle dans le contexte du conflit armé, et renforcé la Commission intersectorielle chargée de cette question. UN 75- وقد أُدرج في السياسة العامة لمنع التجنيد القسري عنصر منع العنف الجنسي في إطار النزاع المسلح(114)، وعُزز عمل اللجنة المشتركة بين القطاعات لمنع التجنيد القسري.
    Il importe de noter qu'un grand nombre des violations signalées ont été commises avant avril 2006 dans le contexte du conflit armé entre l'État et le Parti communiste népalais-maoïste (PCN-M). UN 3 - وينبغي الإشارة إلى أن العديد من الانتهاكات المبلّّغ عنها وقع قبل نيسان/أبريل 2006 في إطار الصراع المسلح الدائر بين الدولة والحزب الشيوعي النيبالي الماوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more