Lorsque celui-ci sera devenu pleinement opérationnel, les propositions de projet devraient être examinées dans le contexte du projet de budget-programme. | UN | فبمجرد أن يبدأ تشغيل الحساب بصورة كاملة، من المفروض أن يجري في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة استعراض المقترحات المتعلقة بالمشاريع. |
Le Greffier contrôle la réalisation des objectifs et la prestation des services pendant l'exercice, et rend compte des résultats effectivement obtenus dans le contexte du projet de budget suivant. | UN | ويرصد المسجل تنفيذ الأهداف وإنجاز الخدمات خلال فترة الميزانية، ويقدم في سياق الميزانية المقترحة التالية تقريرا عن الأداء الفعلي المتحقق. |
Le Greffier contrôle la réalisation des objectifs et la prestation des services pendant l'exercice, et rend compte des résultats effectivement obtenus dans le contexte du projet de budget suivant. | UN | ويرصد المسجل تنفيذ الأهداف وإنجاز الخدمات خلال فترة الميزانية، ويقدم في سياق الميزانية المقترحة التالية تقريرا عن الأداء الفعلي المتحقق. |
Elle demande à la délégation pakistanaise de ne pas insister sur ce point, car ce paragraphe n'est pas particulièrement pertinent dans le contexte du projet de résolution à l'étude. | UN | وناشدت وفد باكستان بألا يصر على هذه النقطة، حيث إن الفقرة ليست وثيقة الصلة بالموضوع في سياق مشروع القرار قيد النظر. |
A l'heure actuelle, le HCR réexamine sa stratégie de recrutement dans le contexte du projet de stratégie relative à la gestion des carrières. | UN | وتقوم المفوضية حاليا بإعادة النظر في استراتيجيتها في مجال التوظيف في إطار مشروع استراتيجية إدارة الحياة الوظيفية. |
L'Administrateur devrait faire rapport au Conseil d'administration sur tous les reclassements de poste dans le contexte du projet de budget du prochain exercice biennal. | UN | وينبغي لمدير البرنامج أن يقدم للمجلس التنفيذي تقريرا عن جميع عمليات إعادة تصنيف الوظائف هذه في سياق مقترحات ميزانية فترة السنتين القادمة. |
Lorsque celui-ci sera devenu pleinement opérationnel, les propositions de projet devraient être examinées dans le contexte du projet de budget-programme. | UN | فبمجرد أن يبدأ تشغيل الحساب بصورة كاملة، من المفروض أن يجري في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة استعراض المقترحات المتعلقة بالمشاريع. |
Ces besoins seront examinés ultérieurement dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999. | UN | وسينظر في هذه الاحتياجات في موعد لاحق في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Ces dépenses seront examinées dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999. | UN | وسيتم النظر في هذه الاحتياجات في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Il fera le point des problèmes qu'il a soulevés dans le contexte du projet de budget de la Mission pour l'exercice 2015/16. | UN | وأكد أن اللجنة ستستعرض في سياق الميزانية المقترحة للبعثة للفترة 2015/2016 المسائلَ التي كانت قد أثارتها. |
Le Comité consultatif attend une mise à jour sur cette question dans le contexte du projet de budget de la MINUS pour l'exercice allant du 1er juillet 2010 au 30 juin 2011. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية استلام معلومات مستكملة عن هذه المسألة في سياق الميزانية المقترحة لبعثة الأمم المتحدة في السودان للفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011. |
Il demande une mise à jour sur les travaux de la nouvelle entité dans le contexte du projet de budget pour 2011/12. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية مدها بمعلومات مستكملة عن عمل الوحدة الجديدة في سياق الميزانية المقترحة للفترة 2011/2012. |
Le Greffier contrôle la réalisation des objectifs et la prestation des services pendant l'exercice financier, et rend compte des résultats effectivement obtenus dans le contexte du projet de budget-programme suivant. | UN | ويرصد المسجل تنفيذ الأهداف وإنجاز الخدمات خلال الفترة المالية، ويقدم في سياق الميزانية المقترحة التالية تقريرا عن الأداء الفعلي المتحقق. |
Le Greffier contrôle la réalisation des objectifs et la prestation des services pendant l'exercice financier, et rend compte des résultats effectivement obtenus dans le contexte du projet de budget-programme suivant. | UN | ويرصد المسجل تنفيذ الأهداف وإنجاز الخدمات خلال الفترة المالية، ويقدم في سياق الميزانية المقترحة التالية تقريرا عن الأداء الفعلي المتحقق. |
Le Greffier contrôle la réalisation des objectifs et la prestation des services pendant l'exercice financier, et rend compte des résultats effectivement obtenus dans le contexte du projet de budget-programme suivant. | UN | ويرصد المسجل تنفيذ الأهداف وإنجاز الخدمات خلال الفترة المالية، ويقدم في سياق الميزانية المقترحة التالية تقريرا عن الأداء الفعلي المتحقق. |
Le Greffier contrôle la réalisation des objectifs et la prestation des services pendant l'exercice, et rend compte des résultats effectivement obtenus dans le contexte du projet de budget-programme suivant. | UN | ويرصد المسجل تنفيذ الأهداف وإنجاز الخدمات خلال الفترة المالية، ويقدم في سياق الميزانية المقترحة التالية تقريرا عن الأداء الفعلي المتحقق. |
Le Greffier contrôle la réalisation des objectifs et la prestation des services pendant l'exercice financier, et rend compte des résultats effectivement obtenus dans le contexte du projet de budget-programme suivant. | UN | ويرصد المسجل تنفيذ الأهداف وإنجاز الخدمات خلال الفترة المالية، ويقدم في سياق الميزانية المقترحة التالية تقريرا عن الأداء الفعلي المتحقق. |
Certaines délégations ont exprimé des doutes quant à l'opportunité de chercher à définir la consolidation de la paix dans le contexte du projet de protocole. | UN | وأعربت بعض الوفود عن شكها في أية محاولات لتعريف بناء السلام في سياق مشروع البروتوكول. |
Deuxièmement, dans le contexte du projet de recommandation, il pouvait être interprété comme incluant les créanciers et, par conséquent, être trop large et difficile à employer. | UN | وكان ثانيهما أن هذا التعبير يمكن أن يُفسَّر في سياق مشروع التوصية ليشمل الدائنين، ومن ثم، فقد يصبح فضفاضا وعسير التنفيذ. |
Deux ateliers sur l'utilisation rationnelle de l'énergie ont été organisés dans le cadre du PSEPAC ainsi que deux autres dans le contexte du projet de création d'un marché des énergies renouvelables dans l'Europe du Sud-Est. | UN | ونُظّمت حلقتا عمل عن كفاءة الطاقة في إطار برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا وحلقَتَي عمل في إطار مشروع إيجاد سوق لكفاءة الطاقة في أوروبا الجنوبية الشرقية. |
Le montant de 20 millions de dollars d'économies devrait donc être présenté aux États Membres dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2000-2001. | UN | ومن الواجب بالتالي أن يُعرض على الدول اﻷعضاء مبلغ اﻟ ٢٠ مليون دولار من الوفورات التعويضية في سياق مقترحات الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
40. Prend note de l'intention manifestée par l'Administrateur d'établir une analyse d'ensemble des activités d'élaboration des programmes sur le terrain et des services d'appui au développement dans le contexte du projet de budget pour l'exercice biennal 1998-1999; | UN | ٤٠ - يحيط علما باعتزام مدير البرنامج القيام باستعراض شامل ﻷنشطة وضع البرامج في الميدان ولتطورات خدمات الدعم في سياق اقتراحات ميزانية فترة السنتين ١٩٩٨ - ١٩٩٩؛ |
dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2000-2001, le Secrétaire général a donné priorité au Bureau de coordination des affaires humanitaires et recommandé une augmentation de 9,6% en vue de rétablir l'équilibre entre son budget ordinaire et ses ressources extrabudgétaires. | UN | وفي سياق الميزانية البرنامجية المقترحة للسنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ أعطى اﻷمين العام أولوية للمكتب وأوصى بزيادة مقدارها ٦,٩ في المائة، بغية تحسين التوازن بين الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية. |
Le Comité consultatif a l'intention d'examiner, dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005, les changements à apporter au rapport sur l'exécution du budget compte tenu de l'adoption du système de budgétisation axé sur les résultats. | UN | 3 - وتزمع اللجنة الاستشارية أن تنظر، ضمن سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، في إضفاء تغييرات ملائمة على تقرير الأداء في ضوء عمليات الميزنة على أساس النتائج. |
Il examinera les autres propositions dans le contexte du projet de budget du compte d'appui pour l'exercice 2008/09. | UN | وستنظر في المقترحات المتبقية في سياق المقترح الخاص بميزانية حساب الدعم للفترة 2008/2009. |