"dans le contexte du protocole" - Translation from French to Arabic

    • في سياق بروتوكول
        
    • في سياق البروتوكول
        
    • في إطار بروتوكول
        
    Alors que les dispositions collectives et exhortatives sont importantes dans le contexte du Protocole de Kyoto, elles devraient rester distinctes du système de contrôle du respect des dispositions. UN ورغم أهمية الأحكام الجماعية والتحذيرية في سياق بروتوكول كيوتو، فإنها يجب أن تظل منفصلة عن نظام الامتثال.
    Les Parties souhaiteront peutêtre aussi adopter des décisions, y compris des directives sur d'autres questions telles que le renforcement des capacités dans le contexte du Protocole de Kyoto. UN وقد تود الأطراف أيضاً أن تعتمد مقررات تتضمن إرشادات بشأن مسائل أخرى مثل بناء القدرات في سياق بروتوكول كيوتو.
    Notant en outre la nécessité d'examiner les moyens disponibles ou susceptibles de le devenir pour limiter les émissions d'hydrofluorocarbones et d'hydrocarbures perfluorés dans le contexte du Protocole de Kyoto, UN وإذ يلاحظ كذلك الحاجة إلى دراسة السبل والوسائل المتاحة والممكنة الكفيلة بالحد من انبعاثات المركبات الكربونية الفلورية الهيدروجينية والمركبات الكربونية الفلورية المشبعة في سياق بروتوكول كيوتو،
    Un programme de parrainage serait particulièrement utile dans le contexte du Protocole V. UN وسيكون برنامج الرعاية مفيداً جداً في سياق البروتوكول الخامس.
    Sa délégation appuie l'exhortation à l'instauration de mécanismes nationaux de prévention dans le contexte du Protocole facultatif se rapportant à la Convention et appelle à la ratification universelle de cet instrument. UN وأعربت عن تأييد وفد بلدها للدعوة إلى إنشاء آلية وقائية وطنية في سياق البروتوكول الاختياري للاتفاقية وحثت على التصديق العام على هذا الصك.
    Il n'était pas nécessaire de les examiner dans le contexte du Protocole de Montréal. UN ولا توجد حاجة إلى بحثها في إطار بروتوكول مونتريال.
    Il a en outre invité les Parties à faire connaître leurs vues sur la portée et les modalités du processus d'examen des troisièmes communications nationales, y compris des examens approfondis, dans le contexte du Protocole de Kyoto. UN ودعت أيضاً الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن نطاق وطرائق عملية استعراض البلاغات الوطنية الثالثة، بما في ذلك الاستعراضات المتعمقة، في سياق بروتوكول كيوتو.
    Profondément préoccupé par le deuxième retard intervenu dans la formation du gouvernement d'unité et de réconciliation nationale, du fait du non-respect par l'UNITA du calendrier établi par la Commission conjointe, dans le contexte du Protocole de Lusaka, UN وإذ يساوره القلق العميق إزاء التأخر للمرة الثانية في تشكيل حكومة الوحدة الوطنية والمصالحة الوطنية، نتيجة ﻹخفاق " يونيتا " في التقيد بالجدول الزمني الذي وضعته اللجنة المشتركة في سياق بروتوكول لوساكا،
    Profondément préoccupé par le deuxième retard intervenu dans la formation du gouvernement d'unité et de réconciliation nationale, du fait du non-respect par l'UNITA du calendrier établi par la Commission conjointe, dans le contexte du Protocole de Lusaka, UN وإذ يساوره القلق العميق إزاء التأخر للمرة الثانية في تشكيل حكومة الوحدة الوطنية والمصالحة الوطنية، نتيجة ﻹخفاق " يونيتا " في التقيد بالجدول الزمني الذي وضعته اللجنة المشتركة في سياق بروتوكول لوساكا،
    Le deuxième jour, une table ronde ministérielle de 90 minutes sera organisée sur les questions qui, dans le contexte du Protocole de Montréal, représentent les principaux problèmes auxquels les pays devront faire face au cours de la prochaine décennie. UN وفي اليوم الثاني من الجزء الرفيع المستوى ستعقد مناقشات مائدة مستديرة وزارية لمدة 90 دقيقة بشأن مسائل تشكل التحديات الرئيسية في سياق بروتوكول مونتريال يتعين على البلدان التصدي لها خلال العقد القادم.
    31. Plusieurs ateliers sur la coopération judiciaire internationale dans le contexte du Protocole relatif à la traite des personnes et du Protocole relatif aux migrants ont été organisés. UN 31- ونُظِّمت عدة حلقات عمل لمعالجة التعاون القضائي الدولي في سياق بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص وبروتوكول المهاجرين.
    Il a en outre invité les Parties à faire connaître, le 1er mars 1999 au plus tard, leurs vues sur la portée et les modalités du processus d'examen des troisièmes communications nationales, y compris des examens approfondis, dans le contexte du Protocole de Kyoto. UN ودعت كذلك الأطراف إلى أن تقدم، بحلول 1 آذار/مارس 1999، آراءها بشأن نطاق وطرائق عملية استعراض البلاغات الوطنية الثالثة، بما فيها عمليات الاستعراض المتعمق، في سياق بروتوكول كيوتو.
    En ce qui concerne la réunion avec M. Savimbi, le Président a indiqué qu'elle devrait se concentrer sur les questions vitales d'intérêt national et ne pas revenir sur les questions déjà traitées dans le contexte du Protocole de Lusaka ou dans le cadre de réunions antérieures, et que tous les engagements que les parties avaient déjà pris devaient être pleinement respectés. UN وفيما يتعلق بالاجتماع بالسيد سافيمبي، ذكر الرئيس إن جدول أعماله يجب أن يركز على القضايا الحيوية المتعلقة بالمصلحة الوطنية لا على القضايا التي عولجت بالفعل في سياق بروتوكول لوساكا أو في الاجتماعات السابقة، وأكد على أن جميع الالتزامات التي تعهد بها الطرفان من قبل لا بد أن تحترم بالكامل.
    Profondément préoccupé par le deuxième retard intervenu dans la formation du gouvernement d'unité et de réconciliation nationale, du fait du non-respect par l'União Nacional para a Independência Total de Angola du calendrier établi par la Commission conjointe, dans le contexte du Protocole de Lusaka, UN " وإذ يساوره القلق العميق إزاء التأخر للمرة الثانية في تشكيل حكومة للوحدة والمصالحة الوطنية، نتيجة لعدم تقيد " يونيتا " بالجدول الزمني الذي وضعته اللجنة المشتركة في سياق بروتوكول لوساكا،
    En effet, la question de l'accessibilité revêt une grande importance dans le contexte du Protocole facultatif à la Convention, lequel stipule que tous les recours internes doivent avoir été épuisés avant que le Comité n'examine une communication. UN ومسألة إمكان الانتفاع مسألة هامة في سياق البروتوكول الاختياري للاتفاقية، الذي يفرض استنفاد جميع الوسائل الداخلية المتاحة قبل عرض قضية ما على اللجنة.
    En outre, la MINUS examine avec les Gouvernements ougandais et soudanais les modalités d'une collaboration dans le contexte du Protocole renouvelé et entend échanger des informations avec ces derniers. Darfour UN وبالإضافة إلى ذلك، ناقشت البعثة مع الحكومتين الأوغندية والسودانية طرائق تعاونها في سياق البروتوكول الذي جرى تجديده، واتفقت معهما على تبادل المعلومات معهما.
    3. La session consacrée à la question de l'enlèvement des REG a porté sur deux aspects essentiels considérés comme particulièrement importants dans le contexte du Protocole V, à savoir: UN 3- وركزت الدورة المتعلقة بالإزالة على جانبين رئيسيين اعتبرا وجيهين للغاية في سياق البروتوكول الخامس، وهما كما يلي:
    Même s'il organise régulièrement des réunions à participation non limitée avec le rapporteur spécial dans le contexte du Protocole facultatif, il envisage de tenir des réunions selon un calendrier spécifique avec un ordre du jour précis sur les sujets de préoccupation. UN وفي حين تعقد اللجنة بصورة منتظمة اجتماعات مفتوحة باب العضوية مع المقرر الخاص في سياق البروتوكول الاختياري، فهي تعمل على عقد اجتماعات ذات جداول أعمال محددة بشأن المسائل الرئيسية ذات الاهتمام.
    Le Groupe d'experts doit demeurer saisi de la question des dispositifs explosifs improvisés dans le contexte du Protocole II modifié et, selon que de besoin, en conjonction avec les questions pertinentes régies par le Protocole V. UN وقال إنه ينبغي أن يستمر الفريق في النظر في مسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة موضع نظر من الفريق في سياق البروتوكول الثاني المعدل و، حسب الاقتضاء، بالاقتران مع المسائل ذات الصلة في إطار البروتوكول الخامس.
    41. Enfin, la délégation australienne appuie la recommandation du Collaborateur du Président visant à faire en sorte que le Groupe d'experts continue à examiner la question des dispositifs explosifs improvisés dans le contexte du Protocole II modifié. UN 41- وختاماً، قالت إن وفدها يساند توصية معاون الرئيس الداعية إلى مواصلة فريق الخبراء استطلاع المسألة في سياق البروتوكول الثاني المعدل.
    Bien que le Canada ne souhaite pas faire obstruction au consensus sur ce paragraphe, il aimerait néanmoins exprimer ses préoccupations concernant les défis auxquels nous sommes confrontés en vue d'atteindre la cible de réduire les gaz à effet de serre dans le contexte du Protocole de Kyoto. UN برغم أن كندا لم تُردْ أن تقف حجر عثرة في طريق التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك الفقرة، إلا أننا نود أن نعبر عن شواغلنا بشأن ما نواجهه من تحديات بغية تحقيق هدف خفض مستوى تراكم غازات الدفيئة، في إطار بروتوكول كيوتو.
    171. Un représentant a été d'avis que le paragraphe 6 du projet de décision, qui se référait à l'importance de l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone dans l'optique d'un développement durable, constituait un élément nouveau dans le contexte du Protocole de Montréal. UN 171- أعرب أحد الممثلين عن رأي مفاده أن الفقرة 6 من منطوق المقرر التي تشير إلى أهمية التخلص من المواد المستنفدة للأوزون بالنسبة للتنمية المستدامة، تمثل عنصراً جديداً في إطار بروتوكول مونتريال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more