Les forces armées jouiraient alors vis-à-vis des autres personnes d'un privilège difficilement justifiable dans le contexte général de la convention. | UN | فهل يعقل هذا؟ فهذا إنما يعطي أفراد القوات مقارنة بغيرهم امتيازا يصعب جدا تبريره في السياق العام للاتفاقية. |
Ce montant est sans importance dans le contexte général de la Caisse. | UN | وهذا المبلغ لا أهمية له في السياق العام للصندوق. |
Il sert à mettre en évidence, dans le contexte général de la Convention, les éléments décrits ci-après. | UN | وهي في السياق العام للاتفاقية تبرز جملة أمور منها الأبعاد التالية. |
dans le contexte général de la protection physique, une attention particulière doit être portée aux matières directement utilisables non irradiées. | UN | وفي السياق العام للحماية المادية ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمواد الاستعمال المباشر غير المشععة. |
Ces statistiques fiscales doivent être replacées dans le contexte général de l'évolution de la croissance et des échanges. | UN | وينبغي أن نضع هذه الإحصاءات الضرائبية في إطار السياق العام لاتجاهات النمو والتجارة. |
dans le contexte général de son mandat, en particulier en ce qui concerne son travail permanent sur les femmes et le logement convenable, le Rapporteur spécial espère collaborer étroitement avec l'UNIFEM sur ces questions et sur d'autres questions d'intérêt commun. | UN | ويتطلع المقرر الخاص، في الإطار العام لولايته، وبالخصوص في استمرار العمل من أجل المرأة والسكن اللائق، إلى تعاون وثيق مع الصندوق الإنمائي للمرأة بشأن هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Le programme fonctionne dans le contexte général de l'accord de coopération entre l'ONUV et l'ONUDI. | UN | زاي-14- يعمل البرنامج ضمن السياق العام لاتفاق التعاون بين اليونوف واليونيدو. |
8. Un mode de développement axé sur les activités de substitution est un élément important de la mise en place et de la promotion de moyens économiques licites, viables et durables pour remplacer les cultures illicites, et c'est l'une des composantes essentielles des politiques et programmes visant à réduire la production illicite de drogues adoptés dans le contexte général de la stratégie mondiale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٨ - التنمية البديلة عنصر مهم ﻹحداث وترويج خيارات اقتصادية مشروعة ومجدية ومستدامة للزراعة غير المشروعة للمحاصيل المخدرة، كما أنها من العناصر المحورية لسياسات وبرامج تقليل إنتاج المخدرات غير المشروع التي اعتمدت ضمن اﻹطار الشامل لاستراتيجية اﻷمم المتحدة العالمية. |
Les migrations internationales doivent être placées dans le contexte général de la mondialisation et de la croissance et de la mutation économiques rapides. | UN | ويجب أن توضع الهجرة الدولية في السياق العريض للتكامل العالمي وسرعة النمو الاقتصادي والتغير. |
Ultérieurement, dans une lettre aux chefs de secrétariat relative au suivi du Sommet mondial pour le développement social, le Secrétaire général a rappelé qu'il importait de situer les activités pertinentes dans le contexte général de l'application des prescriptions des grandes conférences. | UN | وفي أعقاب ذلك، وجه اﻷمين العام، رسالة إلى الرؤساء التنفيذيين بخصوص متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وشدد مرة أخرى على أهمية مواصلة هذه المتابعة في السياق اﻷعم لنطاق متصل من المؤتمرات. |
Le cadre de financement pluriannuel avait permis à l'organisation de donner une impulsion dans le contexte général de la réforme. | UN | فقد تولت المنظمة القيادة في السياق العام لﻹصلاح عبر عملية اﻹطار التمويلي متعدد السنوات. |
Le cadre de financement pluriannuel avait permis à l'organisation de donner une impulsion dans le contexte général de la réforme. | UN | فقد تولت المنظمة القيادة في السياق العام للإصلاح عبر عملية الإطار التمويلي متعدد السنوات. |
Il sert à mettre en évidence, dans le contexte général de la Convention, les éléments décrits ciaprès. | UN | وهي في السياق العام للاتفاقية تبرز جملة أمور منها الأبعاد التالية. |
Il sert à mettre en évidence, dans le contexte général de la Convention, les éléments décrits ciaprès. | UN | وهي في السياق العام للاتفاقية تبرز جملة أمور منها الأبعاد التالية. |
Il sert à mettre en évidence, dans le contexte général de la Convention, les éléments décrits ciaprès. | UN | وهي في السياق العام للاتفاقية تبرز جملة أمور منها الأبعاد التالية. |
On a fait valoir que la question de la suppression du Conseil ou de la modification de son statut devrait être envisagée dans le contexte général de la réforme de l'Organisation et des amendements à la Charte. | UN | وأشير إلى ضرورة النظر في مسألة إلغاء المجلس أو تغيير وضعه في السياق العام لإصلاح المنظمة وتعديل الميثاق. |
Les modalités d’appel d’offres doivent être étudiées dans le contexte général de la réforme des achats, avec la participation des différents fonds et programmes intéressés. | UN | ولهذا فإن أساليب طرح المناقصات ينبغي أن تدرس في السياق العام ﻹصلاح نظام الشراء الذي يشمل مشاركة مختلف الصناديق والبرامج. |
dans le contexte général de la protection physique, une attention particulière doit être portée aux matières pouvant être utilisées directement, y compris le plutonium séparé. | UN | وفي السياق العام للحماية المادية ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمواد الاستعمال المباشر، بما في ذلك البلوتونيوم المنفصل. |
dans le contexte général de la protection physique, une attention particulière doit être portée aux matières directement utilisables non irradiées. | UN | وفي السياق العام للحماية المادية ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمواد الاستعمال المباشر غير المشععة. |
Nous tenons à souligner que tout examen de la situation et des événements doit être envisagé dans le contexte général de l'occupation, qui a une incidence indéniable sur tous les aspects de la situation sur le terrain, notamment la situation humanitaire et socioéconomique de la population palestinienne sous occupation, et demeure la cause profonde du conflit. | UN | ونود أن نؤكد على أنه يجب النظر في أي دراسة عن الأوضاع والتطورات في هذا الأمر في إطار السياق العام للاحتلال، الذي مما لا شك فيه يؤثر على جميع جوانب الوضع على أرض الواقع وعلى الأوضاع الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية للسكان الفلسطينيين في ظل الاحتلال، والذي لا يزال يشكل السبب الرئيسي لهذا النزاع. |
La situation en Sierra Leone et ses effets sur le Libéria et la Guinée, y compris les zones frontières entre les trois pays, constituent une question essentielle dans le contexte général de la paix et de la sécurité en Afrique de l'Ouest. | UN | 83 - تعد الحالة في سيراليون وآثارها على ليبريا وغينيا، بما في ذلك المناطق الحدودية بين البلدان الثلاثة، مسألة محورية في الإطار العام لإحلال السلام والأمن في غرب أفريقيا. |
De plus, l'amélioration des statistiques du secteur des services doit être envisagée dans le contexte général de la collecte d'informations statistiques sur les entreprises. | UN | 17 - وفضلا عن ذلك، ينبغي النظر إلى تحسن قطاع الخدمات ضمن السياق العام لجمع المعلومات الإحصائية بشأن المؤسسات. |
8. Un mode de développement axé sur les activités de substitution est un élément important de la mise en place et de la promotion de moyens économiques licites, viables et durables pour remplacer les cultures illicites, et c’est l’une des composantes essentielles des politiques et des programmes visant à réduire la production illicite de drogues adoptés dans le contexte général de la stratégie mondiale de l’Organisation des Nations Unies. | UN | ٨ - التنمية البديلة عنصر مهم ﻹحداث وترويج بدائل اقتصادية مشروعة ومجدية ومستدامة لزراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة، كما أنها من العناصر المحورية لسياسات وبرامج تقليل إنتاج المخدرات غير المشروع التي اعتمدت ضمن اﻹطار الشامل لاستراتيجية اﻷمم المتحدة العالمية. |
De même, des organismes tels que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et la Banque mondiale ont reconnu l'importance du respect des droits de l'homme (et de questions connexes telles que la démocratisation, la gouvernance et le respect de la légalité) dans le contexte général de leurs propres programmes. | UN | وبالمثل، فقد سلمت وكالات من قبيل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي بأهمية احترام حقوق اﻹنسان )والقضايا المتصلة بذلك بشكل وثيق، مثل التحول إلى الديمقراطية، وحسن اﻹدارة وحكم القانون( في السياق العريض لبرامجها. |
Le CAC a estimé que l’effort nécessaire pour promouvoir un suivi intégré et coordonné des conférences des Nations Unies devrait être accompli et perçu dans le contexte général de la réforme du système des Nations Unies et des initiatives prises par le système pour renforcer sa capacité de réaliser le Programme d’action mondial de manière cohérente et efficace. | UN | ٢٦ - واتفقت لجنة التنسيق اﻹدارية على أن الجهود الرامية إلى تعزيز المتابعة المتكاملة والمنسقة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة ينبغي أن يضطلع بها وأن تعالج فعليا في السياق اﻷعم ﻹصلاح منظومة اﻷمم المتحدة ولجهود المنظومة لتعزيز قدرتها على تحقيق تقدم البرامج العالمية بشكل مترابط وفعال. |
Nous exhortons les autorités nationales et les collectivités locales de la région à mettre en oeuvre une politique des transports et d'occupation des sols intégrée qui réponde aux priorités dans le contexte général de l'urbanisme et de l'aménagement du territoire, ainsi que des activités économiques, en tenant compte des possibilités de raccourcir la longueur des trajets et ainsi de réduire la demande de transport. | UN | ونحث الحكومات الوطنية والمحلية في المنطقة على تنفيذ سياسة متكاملة في مجال النقل واستغلال الأراضي تعالج أولويات النقل في السياق الشامل للتخطيط الحضري والإقليمي والأنشطة الاقتصادية، مع مراعاة إمكانات تقليص مسافة السفر وتخفيض الطلب على السفر. |