"dans le contexte international actuel" - Translation from French to Arabic

    • في السياق الدولي الراهن
        
    • في السياق الدولي الحالي
        
    • في الإطار الدولي الحالي
        
    • في الحالة الدولية الراهنة
        
    • في سياق العلاقات الدولية الراهنة
        
    • في السياق العالمي الحالي
        
    • في ظل الظروف الدولية الراهنة
        
    Le Burkina Faso estime que, dans le contexte international actuel, marqué par les divergences des intérêts étatiques, mais aussi par le développement des cadres multilatéraux de concertation entre les États, les difficultés dans les relations internationales doivent nécessairement être résolues dans ces cadres. UN وترى بوركينا فاسو أنه في السياق الدولي الراهن الذي يتسم بتباين مصالح الدول، بل أيضا بوضع أطر متعددة الأطراف للحوار بين الدول، يجب بالضرورة أن تعالج التحديات القائمة في العلاقات الدولية ضمن هذه الأطر.
    Relation entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel UN الصلة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الراهن
    A/59/119 - Note du Secrétaire général sur la relation entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel UN A/59/119 - الصلة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الراهن - مذكرة من الأمين العام
    La Grenade pense qu'il serait opportun qu'un comité soit constitué pour examiner la nature exceptionnelle de la situation de la République de Chine à Taiwan dans le contexte international actuel. UN وتــرى غرينادا أنه ينبغي إنشاء لجنة لدراسة الطابع الاستثنائي لحالة جمهورية الصين في السياق الدولي الحالي.
    Ma délégation se félicite donc de la proposition du Secrétaire général de créer un groupe d'experts gouvernementaux chargé de définir le lien existant entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel. UN ولذا يرحب وفد بلادي باقتراح الأمين العام إنشاء فريق خبراء حكومي لإجراء تقييم للعلاقة بين نزع السلاح والتنمية في الإطار الدولي الحالي.
    L'appel lancé ainsi il y a plus de trente ans demeure d'actualité dans le contexte international actuel marqué par les multiples défis posés au régime de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN ذلك النداء الموجه قبل أزيد من ثلاثين سنة ما زال موضوع الساعة في السياق الدولي الراهن الذي يطبعه العديد من التحديات التي يطرها نظام نزع السلاح النووي ومنع انتشاره.
    q) Note du Secrétaire général sur la relation entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel (A/59/119); UN (ف) مذكرة من الأمين العام بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الراهن (A/59/119)؛
    Ma délégation a lu avec intérêt le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux, présidé avec grande compétence par l'Ambassadeur Rivas, de Colombie, sur la relation entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel. UN لقد قرأ وفدي باهتمام تقرير فريق الخبراء الحكوميين، الذي يترأسه باقتدار السفير ريباس ممثل كولومبيا، والمعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الراهن.
    À la demande de l'Assemblée générale, un Groupe d'experts gouvernementaux a été établi pour examiner la relation entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel. UN فبناء على طلب الجمعية العامة تم إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين لإعادة تقييم الصلة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الراهن.
    Contrairement au projet de résolution de l'an dernier, dans le projet de cette année, l'Assemblée prie le Secrétaire général de lui soumettre, à sa cinquante-neuvième session, un rapport contenant des recommandations concernant la réévaluation de la relation entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel. UN ويتضمن مشروع القرار هذا العام بخلاف سابقه في العام الماضي طلباً موجهاً إلى الأمين العام بأن يقدم إلى الجمعية العامة تقريراً يتضمن توصيات لإعادة تقييم الصلة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الراهن لكي تنظر فيه في دورتها التاسعة والخمسين.
    Le présent rapport du Groupe d'experts gouvernementaux sur la relation entre le désarmement et le développement contient une série d'observations, d'idées et de recommandations importantes qui nous permettent de replacer ce problème crucial dans le contexte international actuel. UN يتضمن تقرير فريق الخبراء الحكوميين عن الصلة بين نزع السلاح والتنمية سلسلة ملاحظات وأفكار وتوصيات هامة من شأنها أن تضع فهمنا لهذه المسألة الحاسمة الأهمية في السياق الدولي الراهن.
    En effet, la plupart des pays en développement dépendant des exportations de produits de base, la crise économique a contribué à détériorer les termes de l'échange, or, dans le contexte international actuel, il est risqué de tabler sur une amélioration de la situation. UN فالواقع أن معظم البلدان النامية تعتمد على صادرات السلع الأساسية، ولما كانت الأزمة الاقتصادية قد أسهمت في تدهور شروط التبادل التجاري، فإن الاعتماد على تحسن الحالة أصبح معرضا للخطر في السياق الدولي الراهن.
    La relation entre le désarmement et le développement a également davantage attiré l'attention et, à cet égard, les recommandations figurant dans le rapport élaboré en 2004 par un groupe d'experts gouvernementaux qui a revu la question dans le contexte international actuel serviront de référence aux travaux futurs du Programme. UN كما اجتذبت مسألة العلاقة بين نزع السلاح والتنمية مزيدا من الاهتمام، وفي هذا الصدد، ستكون التوصيات الواردة في التقرير الذي أعده فريق الخبراء الحكوميين في عام 2004 لإعادة تقييم المسألة في السياق الدولي الراهن محل تركيز البرنامج في السنوات القادمة.
    À cet égard, l'Algérie apporte son plein appui à la proposition du Secrétaire général de créer un groupe d'experts gouvernementaux chargé d'évaluer la relation entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel, ainsi que le rôle à venir de l'ONU dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، تقدم الجزائر دعمها الكامل لمقترح الأمين العام بإنشاء فريق خبراء حكوميين لدراسة العلاقة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الراهن بالإضافة إلى الدور المستقبلي للأمم المتحدة في ذلك المجال.
    Réalisant que dans le contexte international actuel, ses objectifs ne seront pas atteints par les armes, il tire profit des conditions démocratiques prévalant au Maroc pour déplacer le champ de bataille vers les provinces du Sud en créant des cellules séparatistes travesties en ONG des droits de l'homme. UN وأشار إلى أن الجبهة وقد أدركت أنها لن تستطيع في السياق الدولي الراهن تحقيق أهدافها باستخدام القوة، تغتنم فرصة الأحوال الديمقراطية في المغرب لكي تنقل المعركة إلى الأقاليم الجنوبية عن طريق إنشاء خلايا انفصالية تتخفى فيها تحت مسمى المنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان.
    À cet égard, le Mouvement se félicite du rapport du Groupe d'experts gouvernementaux sur la relation entre le désarmement et le développement (A/59/119) et de sa réévaluation de cette importante question dans le contexte international actuel. UN وفي هذا الصدد، ترحب الحركة بتقرير فريق الخبراء الحكوميين بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية (انظر A/59/119) وإعادة تقييمه لهذه المسألة الهامة في السياق الدولي الراهن.
    L'alimentation est devenue un thème crucial dans le contexte international actuel. UN وأصبحت التغذية موضوعاً حاسماً في السياق الدولي الحالي.
    Pour l'Union européenne, le droit des peuples à l'autodétermination est un principe fondamental du droit international, demeure une question très pertinente dans le contexte international actuel et mérite donc la plus grande attention de la part de la communauté internationale. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي، يَعدّ حق الشعوب في تقرير المصير مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي، وهو مسألة تبقى ذات أهمية قصوى في السياق الدولي الحالي وتستحق بالتالي أكبر قدر من الاهتمام من جانب المجتمع الدولي.
    Le droit des peuples à l'autodétermination est un principe fondamental du droit international public et reste d'actualité dans le contexte international actuel. UN وأضاف أن حق الشعوب في تقرير المصير مبدأ أساسي في القانون العام الدولي ويظل يمثل إحدى قضايا الساعة في السياق الدولي الحالي.
    À cet égard, le Mouvement se félicite du rapport du Groupe d'experts gouvernementaux sur la relation entre le désarmement et le développement et la réévaluation que le Groupe a faite de cette question importante dans le contexte international actuel. UN وفي ذلك الصدد ترحب حركة عدم الانحياز بتقرير فريق الخبراء الحكوميين عن الصلة بين نزع السلاح والتنمية، وبإعادة تقييمه لهذه المسألة الهامة في الإطار الدولي الحالي.
    S'agissant du projet de résolution A/C.1/60/L.28, intitulé < < Volonté renouvelée de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires > > , qui préconise une série de mesures dont l'application serait prématurée dans le contexte international actuel, nous émettons des réserves à cet égard et nous abstiendrons dans le vote. UN يطالب مشروع القرار A/C.1/60/L.28، المعنون " تجدد العزم على الإزالة التامة للأسلحة النووية " باتخاذ عدد من الإجراءات التي سيكون تنفيذها سابقا للأوان في الحالة الدولية الراهنة. ولدينا بعض التحفظات، وسنمتنع عن التصويت على مشروع القرار هذا.
    Les participants ont examiné en particulier les améliorations apportées dans ces domaines pendant la période considérée, les problèmes récents et les solutions dont disposaient les parties prenantes pour y remédier dans le contexte international actuel. UN وتناولت الحلقة بالتحديد ما عرفته الشفافية والمساءلة من تحسن على مدى الثلاثين عاما الماضية، والتحديات التي ظهرت مؤخراً، والخيارات المطروحة أمام أصحاب المصلحة لمواجهة هذه التحديات في السياق العالمي الحالي.
    Nous savons bien à quel point cela est impératif dans le contexte international actuel. UN ونعلم جيدًا أن هذا أمرٌ ضروريٌ في ظل الظروف الدولية الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more