Voir en particulier le chapitre II, sur la responsabilité dans le contrat de transport maritime. | UN | انظر بالأخص الفصل الثاني بشأن المسؤولية في عقد النقل البحري. |
Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai convenu. | UN | يحدث التأخر في التسليم عندما لا تسلم البضائع في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها. |
Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai convenu. | UN | يحدث التأخّر في التسليم عندما لا تسلَّم البضاعة في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها. |
Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai convenu. | UN | يحدث التأخر في التسليم عندما لا تسلم البضاعة في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها. |
Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai convenu. | UN | يحدث التأخّر في التسليم عندما لا تسلَّم البضاعة في مكان المقصد المنصوص عليه في عقد النقل في غضون الفترة المتفق عليها. |
1. À moins qu'il n'en soit convenu autrement dans le contrat de transport, le chargeur remet les marchandises prêtes pour le transport. | UN | 1 - يسلم الشاحن البضائع جاهزة للنقل، ما لم يتفق على خلاف ذلك في عقد النقل. |
On a appuyé l'idée selon laquelle il faudrait tenir compte, pour le calcul de la réparation, de l'intention exprimée par les parties dans le contrat de transport. | UN | وجرى الاعراب عن تأييد للرأي القائل بأن حساب التعويض ينبغي أن يضع في الاعتبار مقصد الطرفين حسبما يُعبّر عنه في عقد النقل. |
En réponse, on a fait observer que le changement proposé aboutirait probablement au même résultat que le texte actuel étant donné que le chargeur désignerait vraisemblablement la partie contrôlante dans le contrat de transport. | UN | وردا على ذلك ذكر أن هذا التغيير المقترح يحتمل أن يفضي إلى نفس النتيجة التي يفضي إليها النص الحالي، لأنه يرجَّح أن يقوم الشاحن بذلك التعيين في عقد النقل. |
1. À moins qu'il n'en soit convenu autrement dans le contrat de transport, le chargeur remet les marchandises prêtes pour le transport. | UN | 1- يسلّم الشاحن البضاعة جاهزة للنقل، ما لم يُتفق على خلاف ذلك في عقد النقل. |
1. À moins qu'il n'en soit convenu autrement dans le contrat de transport, le chargeur remet les marchandises prêtes pour le transport. | UN | 1 - يسلم الشاحن البضاعة جاهزة للنقل، ما لم يتفق على خلاف ذلك في عقد النقل. |
Il a toutefois été noté que ce projet de disposition visait à éliminer une forme d'abus, où le transporteur incorporerait des clauses types dans le contrat de transport de manière à n'engager sa responsabilité que s'il transportait les marchandises sur son propre navire. | UN | غير أنه لوحظ أن مشروع الحكم يقصد به القضاء على شكل من أشكال التجاوز التي يُدرج فيها الناقل بنودا معيارية الشكل في عقد النقل لا يكون الناقل بمقتضاها مسؤولا إلا إذا نقل البضاعة على سفينته الخاصة. |
282. Cette proposition a bénéficié d'un certain soutien. Il a toutefois été suggéré que, si le paragraphe 2 était conservé, son champ d'application soit limité aux cas où la mauvaise personne était nommée dans le contrat de transport. | UN | 282- ولقي هذا الاقتراح بعض التأييد، ولكن ذكر أنه في حال الإبقاء على الفقرة 2، فينبغي أن يكون نطاقها محصورا في الحالات التي يكون فيها الشخص المحدد بالاسم في عقد النقل غير الشخص الحقيقي. |
1. À moins qu'il n'en soit convenu autrement dans le contrat de transport, le chargeur remet les marchandises prêtes pour le transport. | UN | 1- يسلّم الشاحن البضاعة جاهزة للنقل، ما لم يُتفق على خلاف ذلك في عقد النقل. |
Il note toutefois que cet article met l'accent sur ce qui figure dans le contrat de transport, qui peut différer ou non de ce qui se passe réellement quand les marchandises sont transportées. | UN | بيد أن الحكومة الأسترالية تلاحظ أن المادة 5 تشدد على ما هو موجود في عقد النقل الذي قد يختلف أو قد لا يختلف عما يحدث فعليا عندما تنقل البضائع. |
Conformément à l'usage commercial dans le secteur du transport maritime, les conditions générales figurant dans le connaissement sont incluses dans le contrat de transport si une partie ne soulève aucune objection à leur encontre. | UN | ووفقا للأعراف التجارية في قطاع النقل، فإنَّ الأحكام والشروط العامة الواردة في سند الشحن تكون مدرجة في عقد النقل إذا لم يعترض أحد الطرفين على ذلك. |
d) Le port de chargement et le port de déchargement, s'ils sont mentionnés dans le contrat de transport. | UN | (د) وميناء التحميل وميناء التفريغ إذا كانا محددين في عقد النقل. |
Selon un avis, il ne s'agissait pas d'un oubli pour ce qui était du projet d'article 75, car le compromis réalisé par l'ensemble du chapitre visait à permettre aux personnes ayant un droit sur les marchandises d'avoir accès à un for raisonnable pour régler des litiges, nonobstant l'existence d'une clause de compétence exclusive que le transporteur aurait pu inclure dans le contrat de transport. | UN | وأُبدي رأي مفاده أن هذا ليس إهمالا فيما يتعلق بمشروع المادة 75، لأن الحل الوسط الذي تم التوصّل إليه في الفصل بكامله يقصد به تمكين متعهّدي الشحن من الوصول إلى محكمة معقولة من أجل حل النـزاعات بالرغم من وجود شرط بشأن الاختصاص الحصري ربما يكون الناقل قد أدرجه في عقد النقل. |
Les références aux [lieux et] ports désignent les [lieux et] ports convenus dans le contrat de transport. | UN | ويقصد بالإشارات إلى [الأماكن و](2) الموانئ [الأماكن و] الموانئ المتفق عليها في عقد النقل. |
a) le port de chargement indiqué dans le contrat de transport par mer est situé dans un État contractant, ou | UN | (أ) كان ميناء التحميل المنصوص عليه في عقد النقل البحري واقعا في دولة متعاقدة، أو |
b) le port de déchargement indiqué dans le contrat de transport par mer est situé dans un État contractant, ou | UN | (ب) كان ميناء التفريغ المنصوص عليه في عقد النقل البحري واقعا في دولة متعاقدة، أو |