"dans le contrat de travail" - Translation from French to Arabic

    • في عقد العمل
        
    Le salaire de base est fixé en fonction de l'évaluation et du classement des postes et fonctions puis est confirmé dans le contrat de travail signé par les parties concernées. UN ويحدَّد المرتب الأساسي استناداً إلى تقييم المراكز والواجبات، وتحديد مستواها، ويتم الاتفاق على هذا المرتب في عقد العمل الذي يُعقَد بين طرفي العلاقة القانونية للتوظيف.
    Le salaire brut fixé dans le contrat de travail pour les travailleurs étrangers correspond à celui prévu dans les conventions collectives afin d'assurer une rémunération égale. UN والمرتب الإجمالي في عقد العمل للعمال الأجانب هو المنصوص عليه في الاتفاق الجماعي ذي الصلة من أجل ضمان المساواة في الأجر.
    Elle est fixée par décision du Conseil des ministres dans le contrat de travail collectif ou individuel. UN ويحدَّد هذا العدد بموجب قرار مجلس الوزراء في عقد العمل الجماعي أو الفردي؛
    En l'absence de convention collective, ces variables doivent être définies dans le contrat de travail ou par voie d'accord entre l'employeur et le syndicat. UN وفي حالة عدم وجود اتفاق جماعي، يجب أن تُحدَّد تلك الأنواع والنظم في عقد العمل أو باتفاق بين صاحب العمل والنقابة.
    Le salaire est fixé par un accord conclu entre le salarié et l'employeur et figure dans le contrat de travail. UN ويحدد الأجر بالاتفاق بين العامل وصاحب الأجر ويثبت في عقد العمل.
    L'employeur peut, dans le contrat de travail, fixer, en accord avec l'employé, un horaire de travail plus court que le temps de travail hebdomadaire. UN ويمكن لصاحب العمل أن يتفق مع الموظف في عقد العمل على العمل لوقت عمل أسبوعي أقل من الوقت المقرر.
    Les montants et périodes d'indemnisation seront conformes à ce qui a été convenu en matière de salaire dans le contrat de travail. UN ويحدد مبلغ التعويض وفترات الدفع حسب الشروط المتفق عليها بشأن الأجر في عقد العمل.
    Les employeurs ne doivent pas payer un salaire inférieur au minimum obligatoire stipulé dans le contrat de travail type signé avec les employés de maison étrangers. UN وينبغي ألا يدفع أرباب العمل أجرا يقل عن هذا الحد الأدنى المنصوص عليه في عقد العمل النموذجي الذي يوقعه معاونو الخدمة المنزلية الأجانب.
    La règle de logement chez l'employeur est clairement stipulée dans le contrat de travail type qui doit être signé par l'employeur et l'employé de maison étranger. UN وهذه الإقامة شرط منصوص عليه صراحة في عقد العمل النموذجي الذي يتعين توقيعه من جانب رب العمل ومعاون الخدمة المنزلية الأجنبي.
    On s'efforce en permanence d'améliorer cette procédure pour protéger et améliorer les conditions d'emploi des travailleurs migrants, telles qu'elles sont fixées dans le contrat de travail signé par les deux parties. UN ويُبذل جهد متواصل لتحسين هذا الإجراء من أجل ضمان وتعزيز شروط عمل العمال المهاجرين، حيث ترد في عقد العمل الموقع من الطرفين.
    Le montant du salaire peut être inférieur au montant prévu dans le contrat de travail et au salaire minimum uniquement en cas de non-accomplissement de la norme ou de malfaçon, ou en présence d'autres fautes imputables aux travailleurs prévues par la législation. UN وقد يقل مبلغ الأجر عن المبلغ المحدد في عقد العمل أو عن الحد الأدنى للأجر إن لم يمتثل العامل لمعايير الإنتاج أو لأنه ينتج سلعاً معيبة أو لأسباب أخرى محددة في التشريعات السارية التي تطبق في حال نسب الخطأ إلى العامل.
    Il a également été jugé que le Défendeur avait exercé une discrimination indirecte à l'encontre du Demandeur aux termes de la section 6b) de la DDO puisqu'il ne pouvait se réclamer de la clause d'obligation de présence figurant dans le contrat de travail. UN كما رأت المحكمة أن المدعى عليه قد مارس التمييز ضد المدعي بشكل غير مباشر بموجب المادة 6(ب) من القانون المتعلق بالتمييز بسبب الإعاقة لأن شرط الحضور ذا الصلة الوارد في عقد العمل لا يمكن تبريره.
    Enfin, les autorités cantonales doivent s'assurer, par des contrôles, que les clauses du contrat sont respectées, que le personnel de ces établissements possède les autorisations nécessaires et que l'activité exercée correspond à celle mentionnée dans le contrat de travail. UN " التدابير المتخذة بشأن السكن " )٨٤(. وأخيرا، يتعين على سلطات الكانتونات، من خلال ممارسة الرقابة، ضمان الامتثال لبنود العقد، وحصول العاملين في هذه المؤسسات على التصريحات اللازمة ومطابقة النشاط الممارس لذلك المذكور في عقد العمل.
    58. En outre, lorsque la femme est licenciée, que ce soit pour une raison justifié ou non, et qu'il lui manque trois mois pour accoucher ou que l'accouchement se produit dans les derniers trois mois, l'employeur doit verser une indemnité équivalant à 90 jours, sans préjudice des indemnités prévues dans le contrat de travail (art. 18 de la loi 2851). UN ٨٥- وباﻹضافة إلى ذلك، وفي حالة فصل امرأة، سواء كان هناك ما يبرر الفصل أم لا، وكان الفصل في غضون ثلاثة أشهر قبل أو بعد الولادة، ينبغي لصاحب العمل تقديم تعويض يساوي أجر ٠٩ يوما دون اﻹخلال بأي تعويض منصوص عليه في عقد العمل )المادة ٨١ من القانون رقم ١٥٨٢(.
    à six semaines de congé de maladie (au moins 70 pour cent du salaire et au moins un salaire minimum qui est applicable ; deux journées qualifiées peuvent être applicables si elles sont prévues dans le contrat de travail) ; UN :: إجازة مرضية مدفوعة الأجر مدتها ستة أسابيع (ما لا يقل عن 70 في المائة من المرتب ومالا يقل عن الحد الأدنى للأجر المطبق، ويجوز هذا الاستحقاق لمن يعمل لمدة يومين أسبوعياً متى كان منصوصاً على ذلك في عقد العمل
    Les heures travaillées au-delà de cette limite sont considérées comme des heures supplémentaires, et doivent être convenues par écrit dans le contrat de travail ou dans un acte postérieur; leur paiement est majoré de 50 % par rapport aux heures de travail normales. UN وتصنف ساعات العمل الزائدة على هذا المستوى كساعات عمل إضافية، وينبغي أن يتم الاتفاق عليها كتابة في عقد العمل أو في وثيقة لاحقة، ويجب أن يُدفع أجر الساعات الإضافية بما يفوق 50 في المائة الأجر اليومي العادي(60).
    Le Règlement dispose également que les domestiques doivent respecter les enseignements de l'islam, les règles et les règlements existants dans le Royaume ainsi que les spécificités et la culture de la société saoudienne, et qu'ils ont l'obligation d'accomplir les tâches dont ils ont convenu avec l'employeur dans le contrat de travail conclu avec ce dernier. UN كما تضَمَنتْ مواد اللائحة أحكاماً تلزم عامل الخدمة المنزلية باحترام تعاليم الدين الإسلامي، والأنظمة المعمول بها في المملكة وخصوصية وثقافة المجتمع السعودي، والتزامه أيضاً بأداءِ العملِ وفق ما هو متفق عليه في عقد العمل المبرم مع صاحب العمل، كما اشتملت على عددٍ من العقوبات التي تطبق على كل من يخالف الأحكام الواردة فيها من قبل طرفي العلاقة.
    225. Le début, la durée et la fin des pauses réservées au repos et aux repas et les procédures applicables à ces pauses les jours fériés doivent être indiqués dans les conventions collectives ou, à défaut, dans le contrat de travail et dans les procédures de sécurité et d'hygiène du travail de l'entreprise. UN 225- ويتعين إدراج موعد البدء بالتوقف عن العمل للاستراحة وتناول الطعام ومدتها وموعد انتهائها والإجراءات الخاصة بتوفير الاستراحات الآنفة الذكر فيما يتعلق بأيام العطل الوطنية في الاتفاقات أو العقود الجماعية، أو في عقد العمل والقواعد التي تضعها المؤسسة بشأن سلامة المستخدَمين وصحتهم أثناء العمل، في حالة عدم إبرام اتفاقات من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more