"dans le coran" - Translation from French to Arabic

    • في القرآن
        
    • بالقرآن
        
    • من القرآن
        
    Ils sont clairement inscrits dans le Coran et dans les enseignements du prophète Mahomet. UN فهي واردة على نحو واضح في القرآن وفي سيرة النبي محمد.
    Il souhaite simplement affirmer à nouveau que les injonctions stipulées dans le Coran ne font l'objet d'aucun amendement, d'aucune exemption ou extension. UN وهو فقط يود أن يؤكد من جديد أن الأحكام المنصوص عليها في القرآن الكريم لا تخضع للتعديل أو الاستثناء أو توسيع النطاق.
    Marie est révérée et mentionnée dans le Coran plus souvent que dans le Nouveau Testament. UN وتُذكر مريم بكل احترام في القرآن أكثر مما تُذكر في العهد الجديد.
    Ma fille, combien va-t-il de sourates dans le Coran, dis-moi? Open Subtitles أخبريني يا عزيزتي كم سورة في القرآن الكريم؟
    Il n'y a pas de place dans le Coran pour le meurtre des innocents, le suicide. Open Subtitles لا يوجد مكان في القرآن الكريم لقتلة الأبرياء و المنتحرين أنت تعرف ذلك
    Ils ont indiqué que cette pratique n'avait aucun fondement religieux, ni dans le Coran ni dans la Bible. UN وأشارا إلى أن ختان الإناث لا سند له في القرآن أو في الإنجيل.
    La ville de Jérusalem est d'une extrême importance pour lus d'un milliard de musulmans à travers le monde, et la mosquée Al-Aqsa est mentionnée dans le Coran. UN وأضاف أن مدينة القدس ذات أهمية كبرى لأكثر من مليار مسلم في جميع أنحاء العالم، بينما ذكر المسجد الأقصى في القرآن.
    La disposition du Code du statut personnel concernant le tuteur matrimonial, ou wali, n'a aucun fondement dans le Coran. UN وأضافت أن النص الوارد في قانون الأحوال الشخصية بشأن ضرورة وجود ولي للفتاة عند زواجها ليس له أساس في القرآن.
    On pourrait manifestement trouver des passages à glacer le sang dans le Coran et dans le Hadith, mais ceux-ci doivent être lus dans un contexte donné. UN بالطبع ربما يجد المرء في القرآن والحديث بعض عبارات تجمّد الدماء في العروق، ولكن يجب قراءة تلك العبارات في سياقها.
    Au Koweït, selon des allégations provenant de plus d’une source d’informations, les fidèles relevant de religions non consacrées dans le Coran, tels les Hindous, les Sikhs et les Bouddhistes ne pourraient construire de lieux de culte. UN وفي الكويت تفيد الادعاءات الواردة من أكثر من مصدر معلومات بأن اﻷشخاص الذين يدينون بديانات غير مكرسة في القرآن مثل الهندوس والسيخ والبوذيين لا يمكن لهم بناء أماكن للعبادة.
    Ainsi, la consommation d'alcool est réprimée dans la Jamahiriya arabe libyenne car elle est interdite dans le Coran. UN من ذلك أن تعاطي الخمر ممنوع في الجماهيرية العربية الليبية لأنه محظور في القرآن.
    Il est écrit dans le Coran ... que avant d'anéantir les infidèles ... on devrait leur donner une chance de se repentir. Open Subtitles مكتوب في القرآن قبل أن ندمر الغزاة من الصحيح أن نعطيهم فرصة ليكفروا عن ذنوبهم
    Mais il a été dit dans le Coran "combats et chasse les infidèles partout où tu les trouves". Open Subtitles ولكن يقال في القرآن قاتلوا واذبحوا الكفار حيث وجدتموهم
    Rien dans le Coran ne l'autorise " a décrété la Cour, rejetant ainsi l'argument contraire invoqué par les extrémistes. UN وأن ليس في القرآن ما يأذن به " ، مدحضة بذلك الحجة المضادة التي تذرع بها المتطرفون.
    Rien dans le Coran ne l'autorise " a décrété la Cour, rejetant ainsi l'argument contraire qui avait été invoqué par les extrémistes. UN وأن لا شيء في القرآن يأذن به " ، داحضة بذلك الحجة المضادة التي كان يتذرع بها المتطرفون.
    Aux termes de la loi sur le témoignage, les femmes sont admises à témoigner et leur témoignage est recevable sauf dans des affaires mineures citées dans le Coran où leur témoignage a moins de poids. UN وبموجب قانون اﻹثبات تعتبر شهادة النساء مقبولة إلا في حالات قليلة مشار إليها في القرآن الكريم، حيث تعطى شهادتين وزناً أقل.
    Il a ajouté que même la Charte des Nations Unies était à maints égards inspirée de la parole divine contenue dans le Coran dont les versets consacraient toute une série de droits de l'homme. UN وأضاف قائلاً إن ميثاق اﻷمم المتحدة يستند هو نفسه في حالات كثيرة إلى التعاليم السماوية الواردة في القرآن الذي ينص على مجموعة كاملة من حقوق اﻹنسان.
    Faisant référence aux vertus de médiateur mentionnées dans le Coran et la Bible, il a fait valoir qu'un véritable médiateur était également ami avec toutes les parties, agissait de façon impartiale et cherchait une issue juste, indépendamment de ses préférences ou intérêts. UN وأكد، مستشهدا بإشارات في القرآن الكريم والكتاب المقدس إلى فضائل الوسيط، أن الوسيط الحقيقي هو الذي يكون صديقا لكل طرف بنفس القدر، ويتصرف بحيادية في السعي للتوصل إلى نتيجة عادلة، بصرف النظر عن التفضيلات أو المصالح.
    Il n'y a pas de code vestimentaire prescrit par la loi parce que l'Arabie saoudite n'a pas de code pénal; il est fondé sur les références à la modestie que l'on trouve dans le Coran et dans la Sunna (pratique du prophète Mahomet). UN ولا يوجد قانون مدون بشأن الملبس لأنه لا يوجد قانون جنائي في المملكة العربية السعودية؛ وهو يقوم على إشارات واردة في القرآن والسنة عن الاحتشام.
    C'est le même Dieu en colère dans le Coran... ordonnant la mort des infidèles. Open Subtitles هذا هو نفس الغضب الموجود بالقرآن يعاقب بالموت على الكافرين
    Les principes applicables en la matière doivent donc être glanés dans le Coran, la Sunna ou l’exégèse d’éminents juristes. UN فأي مبادئ للمسؤولية المدنية يتعين استنباطها من القرآن والسنة وآراء الفقهاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more