Je suis convaincu que ce Dialogue contribuera largement aux travaux préparatoires de la réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement, qui se tiendra dans le courant de cette année à l'Assemblée générale. | UN | وإنني على ثقة بأن هذا الحوار سيشكِّل مساهمة حاسمة في التحضيرات الجارية للاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية الذي ستعقده الجمعية العامة بكامل هيئتها في وقت لاحق من هذا العام. |
Le plan d'action national doit être lancé dans le courant de cette année. | UN | وتتوقع الحكومة أن تباشر بتطبيق خطة العمل الوطنية في وقت لاحق من هذا العام. |
La situation sera évaluée dans le courant de cette année, afin de décider si des modifications peuvent être apportées à la taille de la mission, à sa composition et à ses responsabilités. | UN | وسيجري استعراض الحالة في وقت لاحق من هذا العام للتيقن من وجود إمكانية لتكييف حجم البعثة، وتشكيلها ومهماتها. |
La Belgique se félicite en particulier de l'entrée en vigueur dans le courant de cette année de la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | وترحب بلجيكا، بوجه خاص، بدخول معاهدة الذخائر العنقودية حيز النفاذ في وقت سابق من هذا العام. |
Je crois que vous, Madame la Présidente, ainsi que d'autres collègues dans cette salle, avez partagé le même sentiment à la suite d'une déclaration que j'ai faite dans le courant de cette année. | UN | وأظنكم، سيدتي الرئيسة، وزملاء آخرين في هذه القاعة تشاطرونني الشعور ذاته عندما أدليت ببيان في وقت سابق من هذا العام. |
Nous nous réunirons à Nairobi, au Kenya, dans le courant de cette année, à l'occasion de la première Conférence d'examen de la Convention, pour consolider les réalisations obtenues dans l'interdiction de cette arme meurtrière et pour arrêter les priorités des cinq prochaines années. | UN | وسنجتمع في نيروبي في وقت لاحق من هذه السنة لترسيخ الإنجازات المحققة في مجال حظر الأسلحة الفتاكة، وسنخطط الأولويات للسنوات الخمس المقبلة في المؤتمر الاستعراضي الأول للاتفاقية. |
Nous apprécions à leur juste valeur les efforts déployés par les États-Unis en vue de tenir dans le courant de cette année une réunion internationale pour aider les parties dans leur recherche d'une solution juste. | UN | ونقدر جهود الولايات المتحدة لعقد اجتماع دولي في وقت لاحق من هذا العام بغية مساعدة الطرفين في سعيهما إلى حل عادل. |
La Commission de consolidation de la paix est tenue de présenter un rapport à l'Assemblée générale dans le courant de cette année. | UN | ومطلوب من لجنة بناء السلام أن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في وقت لاحق من هذا العام. |
À l'instar d'autres membres de cet organe, la Papouasie-Nouvelle-Guinée prend les dispositions nécessaires pour devenir partie à ce traité historique lorsqu'il sera ouvert à la signature dans le courant de cette année. | UN | وبابوا غينيا الجديدة، مثلها مثل غيرها من الــدول اﻷعضاء في هــذه المنظمة، تتخذ الترتيبات اللازمة لكي تصبح طرفا في هذه المعاهدة التاريخية عندما يفتح باب التوقيع عليها في وقت لاحق من هذا العام. |
Ayant une économie essentiellement agricole, le Royaume est également victime de la dégradation de l'environnement. C'est pourquoi nous attendons avec intérêt la conférence sur les changements climatiques qui doit se tenir au Mexique dans le courant de cette année. | UN | والمملكة بوصفها ذات اقتصاد يعتمد على الزراعة، فإنها أيضا ضحية التدهور البيئي، لذلك، نتطلع قدما إلى مؤتمر المناخ المزمع عقده في المكسيك في وقت لاحق من هذا العام. |
La première Conférence d'examen, qui aura lieu à Nairobi dans le courant de cette année, doit être l'occasion d'un signe politique fort en faveur de l'universalisation de la Convention. | UN | ويجب أن يتمخض مؤتمر الأطراف الأول لاستعراض المعاهدة، الذي سيعقد في وقت لاحق من هذا العام في نيروبي، عن التزام سياسي قوي بخصوص الصفة العالمية للاتفاقية. |
L'action antimine, y compris le déminage, a été véritablement renforcée au travers de l'élan créé par la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel, et nous attendons beaucoup de la première Conférence d'examen, qui doit se tenir dans le courant de cette année. | UN | كما أن الأعمال المتصلة بالألغام، بما في ذلك إزالتها، قد عُززت بشكل فعلي من خلال الزخم الذي حققته عملية اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد، ونتوقع انعقاد المؤتمر الأول لاستعراض الاتفاقية في وقت لاحق من هذا العام. |
Au cours des prochains débats prévus cet automne, les États-Unis se tiendront prêts à débattre de l'amendement qu'ils ont proposé et de questions connexes, au moment où nous nous préparerons ensemble pour la session d'organisation de 2006 de la Commission dans le courant de cette année. | UN | وسوف تكون الولايات المتحدة على استعداد لمناقشة تعديلها المقترح وما يرتبط به من مسائل خلال المناقشات المقبلة في هذا الخريف، حين نشترك في الإعداد للدورة التنظيمية للهيئة لعام 2006 في وقت لاحق من هذا العام. |
Nous félicitons le Secrétaire général d'avoir attiré une attention particulière sur cette question, en organisant la semaine dernière la réunion de haut niveau sur le changement climatique, et nous espérons que cette réunion insufflera l'élan nécessaire en vue d'une action des États Membres lorsqu'ils se retrouveront à Bali, dans le courant de cette année. | UN | ونشيد بالأمين العام على تسليطه مزيداً من الضوء على هذه المسألة وعقده في الأسبوع الماضي المناسبة الرفيعة المستوى بشأن تغير المناخ، ونأمل أن توفر هذه المناسبة الزخم اللازم للعمل عندما تجتمع الدول الأعضاء في بالي في وقت لاحق من هذا العام. |
Par conséquent, nous nous félicitons de la Déclaration sur les principes directeurs relatifs à la réduction de la demande des drogues, adoptée à la session extraordinaire dans le courant de cette année. | UN | ووفقا لذلك، نرحب باﻹعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلــب علــى المخدرات الذي اعتمدته الدورة الاستثنائية في وقت سابق من هذا العام. |
Enfin, le Royaume-Uni se félicite de l'engagement personnel du Secrétaire général vis-à-vis de l'Iraq, notamment la visite qu'il a effectuée à Bagdad dans le courant de cette année. | UN | أخيرا، ترحب المملكة المتحدة بالتزام الأمين العام الشخصي بالعراق، بما في ذلك الزيارة الشخصية التي قام بها إلى بغداد في وقت سابق من هذا العام. |
Nous souhaitons également la bienvenue à Mme Alice Revell, de la Nouvelle-Zélande, en tant que nouvelle coordonnatrice. Elle a fait preuve de ses mérites en modérant, dans le courant de cette année, l'atelier sur la pêche de fond. | UN | كما نرحب بالسيدة أليس ريفيل ممثلة وفد نيوزيلندا بصفتها منسقة جديدة للمشاورات وهي التي أبلت من قبل بلاء حسنا في إدارة حلقة العمل المتعلقة بالصيد في أعماق البحار في وقت سابق من هذا العام. |
C'est pourquoi nous avons été grandement encouragés par le climat de coopération entretenu par l'écrasante majorité des délégations ayant participé à la première session du cycle d'examens du Comité préparatoire du TNP pour 2007 - 2010, tenue à Vienne dans le courant de cette année. | UN | ولذلك شجّعنا إلى حد بعيد الجو الإيجابي والتعاوني الذي هيأته الأكثرية الساحقة من الوفود التي شاركت في الدورة الأولى للجنة التحضيرية لدورة استعراض معاهدة عدم الانتشار في فترة 2007-2010، التي عقدت بفيينا، في وقت سابق من هذا العام. |
C'est pourquoi, dans le courant de cette année, l'UE a mené une vaste campagne de sensibilisation dans tous les États qui n'ont pas ratifié le Traité, à savoir les 10 États de l'Annexe 2 et 34 États ne figurant pas à l'Annexe 2. | UN | وبالتالي، قام الاتحاد الأوروبي في وقت سابق من هذا العام بحملة واسعة النطاق للتأثير على جميع الدول التي لم تصادق بعد على المعاهدة - أي الدول العشر الواردة في المرفق 2 والدول الـ 34 غير الواردة في المرفق 2. |
Les résultats de l'examen à miparcours seraient également utiles au Sommet mondial pour le développement durable qui se tiendrait à Johannesburg dans le courant de cette année. | UN | ومن شأن نتائج استعراض منتصف المدة أيضاً أن يكون مفيداً لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المقرر عقده في جوهانسبرغ في وقت لاحق من هذه السنة. |