"dans le courant de l'" - Translation from French to Arabic

    • في وقت لاحق من
        
    • في وقت سابق من
        
    • في أواخر هذا
        
    • خلال هذا
        
    • في وقت ما من
        
    • وفي وقت لاحق من
        
    • في وقت لاحق هذا
        
    • في غضون هذا
        
    • في مجرى
        
    • في وقت متأخر من
        
    • وفي وقت سابق من
        
    • الورقات خلال
        
    • في وقت لاحق في
        
    Le rapport intégral sera publié plus tard dans le courant de l'année en tant que publication des Nations Unies. UN وسيصدر التقرير الكامل في وقت لاحق من هذا العام بوصفه منشوراً من منشورات الأمم المتحدة المعدّة للبيع.
    A cet égard, un séminaire de suivi sur le droit des réfugiés doit se tenir à Chypre dans le courant de l'année. UN وفي هذا الصدد، من المقرر عقد حلقة دراسية لمتابعة قانون اللاجئ في قبرص في وقت لاحق من هذا العام.
    Cette question sera examinée par le Comité lors du contrôle intermédiaire qu'il effectuera dans le courant de l'année. UN وسيستعرض المجلس هذه المسألة بشكل خاص في تقريره المرحلي عن مراجعة الحسابات في وقت لاحق من هذه السنة.
    Le Président Havel a signé le premier de ces deux textes dans le courant de l'année et la République tchèque va entamer prochainement la procédure de ratification. UN وقد وقع الرئيس هافيل الصك الأول من هذين الصكين في وقت سابق من هذا العام، وستبدأ الجمهورية التشيكية إجراءات التصديق في المستقبل القريب.
    Le PNUD présenterait aux donateurs un programme de développement multisectoriel à moyen terme dans le courant de l'année. UN وسوف يقدم البرنامج اﻹنمائي برنامجا للتنمية المتوسطة اﻷجل والمتعددة القطاعات إلى المانحين في أواخر هذا العام.
    Des informations reçues dans le courant de l'année faisaient état du problème croissant de la prostitution des enfants au Zaïre. UN فقد وردت معلومات خلال هذا العام عن تفاقم مشكلة عمل اﻷطفال في البغاء في زائير.
    Le Vade-mecum sera réédité en anglais, en français et en espagnol, dans le courant de l'année 1993. UN وسوف يعاد إصدار هذا المنشور في وقت لاحق من عام ١٩٩٣ باللغة الانكليزية، بالاضافة إلى اللغتين الفرنسية والاسبانية.
    Le Comité examinera les recommandations qu'il lui présentera dans le courant de l'année. UN وستقوم اللجنة الدائمة المشتركة، بين الوكالات بالنظر في توصياتها في وقت لاحق من هذه السنة.
    Ce projet de document doit encore être examiné dans le courant de l'année par toutes les parties concernées avant de pouvoir être adopté officiellement. UN إلا أنه يجب أن تناقش جميع اﻷطراف المعنية مشروع الوثيقة في وقت لاحق من هذه السنة قبل اعتمادها رسميا.
    L'Estonie rendra compte de la mise en œuvre de la Convention contre la torture au Comité contre la torture dans le courant de l'année. UN وستبلغ إستونيا اللجنة في وقت لاحق من هذا العام بسير تنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب.
    L'achèvement du registre est prévu dans le courant de l'année 2011 ou en 2012. UN ومن المتوقع الانتهاء من السجل في وقت لاحق من عام 2011 أو ربما في عام 2012.
    Nous attendons donc avec impatience la conférence de l'ONU sur les changements climatiques qui doit se tenir à Cancún (Mexique) dans le courant de l'année. UN لذلك نتطلع إلى مؤتمر الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ المزمع عقده في كنكون بالمكسيك في وقت لاحق من هذا العام.
    Un projet de texte devrait être soumis au Parlement dans le courant de l'année 2010. UN ومن المتوقع أن يتم تقديم مشروع قانون إلى البرلمان في وقت لاحق من عام 2010.
    Le rapport complet devrait être publié dans le courant de l'année 2010. UN وينتظر نشر التقرير الكامل في وقت لاحق من عام 2010.
    Il est en outre urgent de remplacer les deux unités qui ont été transférées à la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud (MINUSS) dans le courant de l'année. UN ولكن هناك ضرورة ملحة لتعويض الوحدتين اللتين نشرتا إلى بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان في وقت سابق من هذا العام.
    Le PNUD présenterait aux donateurs un programme de développement multisectoriel à moyen terme dans le courant de l'année. UN وسوف يقدم البرنامج اﻹنمائي برنامجا للتنمية المتوسطة اﻷجل والمتعددة القطاعات إلى المانحين في أواخر هذا العام.
    Toutes les unités militaires et de police annoncées devraient être déployées dans le courant de l'année. UN ومن المزمع نشر جميع الوحدات العسكرية والشرطية المعلنة خلال هذا العام.
    La Banque mondiale pourrait également envisager d'accorder un nouveau crédit à l'ajustement structurel dans le courant de l'année moyennant certaines conditions. UN كما قد ينظر البنك الدولي في تقديم قرض جديد للتكيف الهيكلي، في وقت ما من هذه السنة، إذا تمت تلبية شروط معينة.
    dans le courant de l'année, nous célébrerons le vingtième anniversaire du début de l'évolution démocratique de mon pays. UN وفي وقت لاحق من هذا العام، سنشهد الذكرى السنوية العشرين لبداية التطور الديمقراطية في بلدي.
    Nous comptons que la version définitive des directives sera adoptée dans le courant de l'année. UN ونتطلع إلى اعتماد المبادئ التوجيهية النهائية في وقت لاحق هذا العام.
    Le premier rapport de l'État au titre de la Convention sera présenté dans le courant de l'année. UN وسيقدّم التقرير الأولي للدولة المتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في غضون هذا العام.
    Certains audits d'accessibilité ont été réalisés et d'autres sont programmés dans le courant de l'année 2011. UN وقد أجريت بعض عمليات التدقيق بخصوص إمكانية الوصول ومن المزمع إجراء عمليات أخرى في مجرى عام 2011.
    Le Centre envisage d'organiser des séminaires du même genre dans le courant de l'année. UN ويخطط المركز حاليا لتنظيم حلقات دراسية مماثلة في وقت متأخر من السنة.
    dans le courant de l'année 1998, la Cour suprême des États-Unis a refusé de considérer cette distinction comme inconstitutionnelle, mais cette décision reposait essentiellement sur des considérations de procédure. UN وفي وقت سابق من عام ٨٩٩١، رفضت المحكمة العليا للولايات المتحدة اﻹقرار بأن هذا حكم غير دستوري، مع أن ذلك القرار كان يستند إلى حد كبير إلى اعتبارات إجرائية.
    25. Le représentant du secrétariat de la CNUCED a dit que six études devaient paraître fin janvier 1999, et le reste dans le courant de l'année. UN 25- وقال ممثل أمانة الأونكتاد إن من المقرر إصدار ست ورقات بحلول نهاية كانون الثاني/يناير 1999، بينما يزمَع إصدار بقية الورقات خلال عام 1999.
    Leurs recommandations devraient être approuvées lors d'un forum régional organisé dans le courant de l'année 1997. UN ومن المتوقع أن يوافق محفل إقليمي في وقت لاحق في عام ٧٩٩١ على توصيات الخبراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more