"dans le débat qui" - Translation from French to Arabic

    • وفي المناقشة التي
        
    • في المناقشة التي
        
    • وخلال المناقشة التي
        
    • وفي النقاش الذي
        
    • في المناقشات التي
        
    • وفي المناقشات التي
        
    • وفي سياق المناقشة التي
        
    • خلال المناقشة التي
        
    • في النقاش الذي
        
    70. dans le débat qui a suivi, les Parties et les observateurs se sont félicités des derniers faits nouveaux concernant le FEM. UN 70- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، رحَّب الأطراف والمراقبون بالتطورات الأخيرة التي حدثت في إطار مرفق البيئة العالمية.
    dans le débat qui a suivi, des membres du Conseil ont marqué leur appui aux efforts activement déployés par le Comité des sanctions contre l'Angola, à ce jour, et la plupart ont indiqué qu'ils soutenaient sans réserve les recommandations sans équivoque, clairvoyantes et novatrices du Groupe d'experts. UN وفي المناقشة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود النشطة التي تبذلها لجنة الجزاءات في أنغولا حتى هذا اليوم وقدم أكثرهم الدعم القوي لتوصيات الفريق المباشرة والبعيدة الأثر والمبتكرة.
    C'est aussi pour ces raisons qu'elle s'engage à fond dans le débat qui la fera aboutir. UN ولهذه اﻷسباب كلها، فإنها ستشارك مشاركة عميقة في المناقشة التي تحول هذا اﻹصلاح إلى واقع.
    dans le débat qui suit, la plupart des délégations se réjouissent des efforts déployés par le HCR pour aider les gouvernements à renforcer les capacités juridiques et judiciaires nationales. UN وخلال المناقشة التي تلت ذلك رحّب معظم الوفود بصورة عامة بالجهود التي تبذلها المفوضية من أجل مساعدة الحكومات في تعزيز القدرة القانونية والقضائية الوطنية.
    64. dans le débat qui suit, bon nombre de délégations se félicitent de la grande qualité du rapport d'évaluation, le trouvent équilibré et objectif. UN 64- وفي النقاش الذي تلى ذلك، أثنت وفود عديدة على النوعية العالية لتقرير التقييم، ورأت أنه متوازن تماماً ويعكس على نحو سليم استجابة المجتمع الدولي.
    On a noté dans le débat qui a suivi que la précision horizontale était généralement très bonne mais que la précision verticale n'était en général que de 1 mètre environ. UN ولوحظ في المناقشات التي تلت ذلك أن الدقة الأفقية جيدة جدا في كل مكان، غير أن الدقة الرأسية تبلغ عموما حوالي متر واحد.
    dans le débat qui a suivi, on a fait observer que la réforme humanitaire de 2005 visait à répondre à certaines des préoccupations exprimées par les participants, par exemple l'absence de comptes à rendre, de coordination et de fonds ciblés concrètement. UN وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، لوحظ أن الإصلاحات الإنسانية التي أجريت في عام 2005 كانت تهدف إلى معالجة بعض مشاعر القلق التي أبداها مشتركون، مثل الافتقار إلى المساءلة والتنسيق والأموال المخصصة.
    81. dans le débat qui a suivi, un représentant du Gouvernement néerlandais a indiqué que son pays s'efforçait d'intervenir en amont sur les questions de racisme. UN 81- وفي المناقشة التي تلت ذلك، ذكر ممثل لحكومة هولندا أن بلده يحاول التدخل مبكرا في قضايا العنصرية.
    dans le débat qui s'en est suivi, on a souligné que la disposition proposée était conforme à la pratique la plus récente du Conseil de sécurité. UN 77 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك ، شدد الوفد على أن النص المقترح يتسق مع أحدث ممارسات مجلس الأمن.
    dans le débat qui a suivi, des membres du Conseil ont marqué leur appui aux efforts activement déployés par le Comité des sanctions contre l'Angola, à ce jour, et la plupart ont indiqué qu'ils soutenaient sans réserve les recommandations sans équivoque, clairvoyantes et novatrices du Groupe d'experts. UN وفي المناقشة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود النشطة التي تبذلها لجنة الجزاءات في أنغولا حتى هذا اليوم وقدم أكثرهم الدعم القوي لتوصيات الفريق المباشرة والبعيدة الأثر والمبتكرة.
    dans le débat qui a suivi, certains groupes régionaux ont appelé l'attention sur la hausse de l'investissement étranger direct dans leur pays, mais se sont inquiétés des résultats contrastés enregistrés au sein des groupes. UN 91- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، سلّطت بعض المجموعات الإقليمية الضوء على تزايد تدفُّقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى بلدانها، ولكنها أعربت عن شواغل إزاء تفاوت الأداء فيما بين بلدان المجموعات.
    dans le débat qui a suivi, certains groupes régionaux ont appelé l'attention sur la hausse de l'investissement étranger direct dans leur pays, mais se sont inquiétés des résultats contrastés enregistrés au sein des groupes. UN 91 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، سلّطت بعض المجموعات الإقليمية الضوء على تزايد تدفُّقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى بلدانها، ولكنها أعربت عن شواغل إزاء تفاوت الأداء فيما بين بلدان المجموعات.
    dans le débat qui a suivi les observations des intervenants, on a souligné que la sécurité humaine est un vaste concept qui couvre de nombreux aspects, et que le défi qu'elle représente ne peut être relevé en une seule fois. UN وفي المناقشة التي تلت ملاحظات المحاورين، أشير إلى أن الأمن البشري هو مفهوم واسع يشمل جوانب عديدة وأنه لا يمكن تذليل جميع التحديات التي يواجهها الأمن البشري جملة واحدة.
    Des délégations se sont fait l'écho de nombre de ces préoccupations dans le débat qui a suivi. UN 105 - وقد أعربت الوفود عن الكثير من هذه الشواغل في المناقشة التي تلت ذلك.
    Il examine aussi plusieurs autres problèmes qui n’ont été explicitement mentionnés ni dans la résolution ni dans le débat qui a précédé son adoption, mais qui ont appelé l’attention et qui méritent d’être traités ici. UN كما نُظر في مسائل عديدة أخرى لم تُذكر صراحة في القرار أو في المناقشة التي سبقت اعتماده لكنها ملفتة للنظر وتجدر اﻹشارة إليها في هذا التقرير.
    dans le débat qui a suivi, les membres du Conseil ont souligné l'importance que revêtait la création du Conseil électoral, si l'on voulait pouvoir tenir dès que possible des élections législatives, municipales et locales libres et régulières. UN وشدد أعضاء البعثة في المناقشة التي تلت ذلك على ضرورة إنشاء مجلس انتخابي بهدف إجراء انتخابات تشريعية وبلدية ومحلية حرة ونزيهة في أسرع وقت ممكن.
    20. dans le débat qui a suivi, le Comité a noté que les pays africains étaient confrontés au défi de traduire leur croissance en un développement social satisfaisant, qui bénéficie en particulier aux groupes sociaux vulnérables. UN وخلال المناقشة التي تلت ذلك، لاحظت اللجنة أن البلدان الأفريقية تواجه التحدي المتمثل في ترجمة نموها إلى تنمية اجتماعية ملموسة ، ولا سيما بالنسبة للفئات الضعيفة اجتماعياً.
    40. dans le débat qui a suivi, les orateurs ont échangé leurs vues sur la structure du modèle proposé et le contenu de ses différentes sections. UN 40- وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، تبادل المتكلمون الآراء بشأن بنية النموذج المقترح ومحتوى أقسامه.
    9. dans le débat qui s'ensuit, les délégations complimentent le HCR pour la qualité de la Note qui étudie de manière concise, mais néanmoins exhaustive, les développements en matière de protection au fil des ans et, en particulier, la protection dans les situations de mouvements de masse. UN ٩- وفي النقاش الذي تلا ذلك، جرى الثناء على المذكرة على نطاق واسع لما ورد فيها من مناقشة موجزة ولكنها شاملة بشأن تطورات الحماية عبر السنين، وخاصة الحماية في حالات التدفقات الجماعية.
    dans le débat qui a suivi, les délégations ont pris note des progrès accomplis dans la divulgation de l'impact des activités menées dans le domaine de l'investissement et des entreprises à la suite de l'adoption d'une gestion axée sur les résultats et l'impact. UN 83-وسلمت الوفود، في المناقشات التي أعقبت ذلك، بالتقدم المحرز في سبيل الإبلاغ عن تأثير الأنشطة في مجال الاستثمار والمشاريع نتيجة لتطبيق الإدارة القائمة على النتائج بمفهومها الموسع.
    99. dans le débat qui a suivi, le Comité a rappelé la mission et le mandat de base de l'Institut, notamment au vu du regain d'intérêt pour la planification, devenue une fonction essentielle dans nombre d'États africains. UN 99- وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، أعادت اللجنة تأكيد رسالة المعهد وولايته الأساسية ، خاصة مع تجدد الاهتمام بالتخطيط بوصفه وظيفة حاسمة الأهمية في العديد من الدول الأفريقية.
    35. dans le débat qui a suivi, l'une des questions récurrentes avait trait aux difficultés d'accès à l'éducation éprouvées par de très nombreux enfants dans différentes régions du monde, en particulier dans les pays en développement. UN 35- وفي سياق المناقشة التي أعقبت ذلك، أثيرت تكراراً مسألة الافتقار إلى إمكانية الحصول على التعليم من قِبَل أعداد كبيرة من الأطفال في شتى أنحاء العالم، وبخاصة في البلدان النامية.
    dans le débat qui a suivi, consacré principalement à la prévention, l'ONUDC a participé à l'échange de vues sur la double interrelation entre technologie et identité: comment la technologie pouvait faciliter l'exercice du droit élémentaire à une identité, et comment elle pouvait renforcer la confiance dans l'usage de l'identité. UN وساهم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، خلال المناقشة التي تلت والتي ركَّزت على منع الجريمة، في تبادل الآراء بشأن جوانب العلاقة المزدوجة والمتبادلة بين التكنولوجيا والهوية، أيْ كيف يمكن أن تسهّل التكنولوجيا ممارسة الحق الأساسي في الهوية وكيف يمكن أن تعزز التكنولوجيا الثقة عن طريق استعمال الهوية.
    Ces deux objectifs coïncident en l'occurrence dans le débat qui est sur le point de se clore. UN وتصادف تزامن هذين الهدفين في النقاش الذي كاد أن يختتم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more