"dans le délai de" - Translation from French to Arabic

    • في غضون فترة
        
    • في غضون مهلة
        
    • ضمن الإطار الزمني
        
    • في غضون أجل
        
    • ضمن مهلة
        
    • في خلال مهلة
        
    • في حدود فترة
        
    • في غضون المهلة المحددة
        
    • في غضون اﻷربع
        
    • في مهلة
        
    • وذلك في غضون
        
    • في الإطار الزمني
        
    • في جمهورية أفريقيا الوسطى في غضون
        
    • تجرى في غضون
        
    Dix États parties, qui n'ont pu déminer et détruire leurs mines antipersonnel dans le délai de 10 ans qui a été imparti, ont demandé un délai supplémentaire. UN وطلبت عشر دول أطراف لم تستطع إزالة وتدمير ألغامها المضادة للأفراد في غضون فترة الـ 10 سنوات المحددة كموعد نهائي، تمديد الموعد النهائي.
    La source n'a présenté aucune observation sur ces renseignements dans le délai de six mois. UN ولم يرد المصدر على معلومات الحكومة في غضون فترة الستة أشهر.
    Toutefois, nous avons pris conscience ces dernières années qu'un nombre croissant de parties ne parviendront pas à nettoyer les zones minées dans le délai de 10 ans établi par l'article 5 de la Convention. UN ومع ذلك، واجهنا في السنوات الأخيرة التحدي المتمثل في عدم تمكن عدد متزايد من الأطراف من تطهير المناطق الملغومة في غضون مهلة الـ 10 سنوات المقررة بموجب المادة 5 من الاتفاقية.
    Le Gouvernement n'a pas répondu à cette lettre dans le délai de 90 jours fixé par le paragraphe 15 des méthodes de travail du Groupe de travail. UN ولم ترد الحكومة على هذه الرسالة في غضون مهلة التسعين يوماً التي تحددها الفقرة 15 من أساليب عمل الفريق العامل.
    Un certain nombre d'États n'ont pas achevé de déminer l'ensemble de leur territoire dans le délai de dix ans qui leur était imparti aux termes de la Convention. UN ولم ينته عدد من الدول، بعد، من إزالة الألغام ضمن الإطار الزمني الذي حددته الاتفاقية بعشر سنوات.
    14) De plus, même si cela est préférable, il n'est pas indispensable que ces objections soient formulées dans le délai de douze mois − ou de tout autre délai prescrit par le traité. UN 14) وبالإضافة إلى ذلك، ليس من الضروري()، وإن كان من الأفضل، إبداء هذه الاعتراضات في غضون أجل 12 شهراً - أو أي أجل آخر منصوص عليه في المعاهدة().
    La commission sera créée dans le délai de six mois fixé par Lord Ashdown. UN وستشَكل هذه اللجنة في غضون فترة الأشهر الستة التي حددها اللورد آشداون كحد أقصى.
    Dès que j'aurai l'aval du Conseil, je dépêcherai une mission sur place et je ferai rapport à ce dernier dans le délai de trois mois proposé. UN وبعد موافقة مجلس اﻷمن، سأقوم بإيفاد بعثة إلى المنطقة وتقديم تقرير إلى المجلس في غضون فترة الثلاثة أشهر المقترحة.
    La plupart des personnes arrêtées ont été interpellées en l'absence de mandat d'arrêt en bonne et due forme, et pratiquement aucune d'entre elles n'a été traduite devant un tribunal dans le délai de 48 heures prévu par la loi. UN وألقي القبض على غالبية من اعتقلوا من غير أن تصدر أوامر حسب الأصول بذلك. كذلك لم يقدم معظمهم إلى محكمة في غضون فترة ال48 ساعة المنصوص عليها قانونا.
    Il a estimé qu'une garde à vue de trois jours plus une heure n'était pas illégale étant donné que le Procureur avait déposé la demande de maintien en détention dans le délai de trois jours prescrit par la loi. UN واعتبرت أن الاحتجاز لمدة ثلاثة أيام وساعة واحدة ليس مخالفا للقانون، حيث أن المدعي العام كان قد قدم طلب مواصلة الاحتجاز في غضون فترة الثلاثة أيام التي يحددها القانون.
    La source n'a pas formulé, dans le délai de six mois, d'observations au sujet de la réponse donnée par le Gouvernement, et les affaires ont été, en conséquence, déclarées élucidées. UN ولم يقدم المصدر أية تعليقات على رد الحكومة هذا في غضون فترة الأشهر الستة وبالتالي فقد اعتبر الفريق أنه تم استجلاء ملابسات هذه الحالة.
    L'auteur affirme que, sous le régime communiste, il n'était pas possible de déposer une plainte dans le délai de cinq ans prescrit par la loi. UN وتفيد صاحبة البلاغ أنه لم يكن ممكناً إبان الحكم الشيوعي تقديم شكوى في غضون مهلة خمس سنوات كما ينص القانون على ذلك.
    Elles reconnaissent en revanche que cette demande a bien été présentée dans le délai de 10 ans prévu au paragraphe 5 du même article, à savoir une journée avant l'expiration de ce délai. UN وهي تقر مع ذلك أن الطلب قد قدم في غضون مهلة السنوات العشر المنصوص عليها في الفقرة 5 من تلك المادة، وتحديدا، قبل انتهاء هذه المهلة بيوم واحد.
    95 % des communications envoyées dans le délai de 30 jours UN وجهت 95 في المائة من الرسائل في غضون مهلة الثلاثين يوما
    Le projet dans son ensemble devrait être entièrement réalisé dans le délai de 34 mois fixé à l'origine (voir A/62/828). UN وبالإجمال، يتوقع إتمام المشروع ضمن الإطار الزمني الأصلي الذي يمتد على 34 شهراً، كما هو مبين في الوثيقة A/62/828.
    En revanche, même si cela est préférable, il n'est pas indispensable que ces objections soient formulées dans le délai de 12 mois - ou de tout autre délai prescrit par le traité. UN 512 - ولكن ليس من الضروري()، وإن كان من المفضّل، إبداء هذه الاعتراضات في غضون أجل 12 شهرا - أو أي أجل آخر منصوص عليه في المعاهدة().
    Sur les 15 États parties qui ont soumis des demandes en 2008, 8 ont invoqué le niveau insuffisant de l'assistance internationale comme facteur entravant la mise en œuvre dans le délai de dix ans. UN فمن مجموع الدول الأطراف الخمس عشرة التي قدمت طلبات في عام 2008، اعتبرت ثمان منها مستوى المساعدة الدولية عاملاً يعوق التنفيذ ضمن مهلة السنوات العشر.
    L'auteur n'a pas pu étayer sa demande initiale dans le délai de quarante-huit heures ouvrées imparti, en particulier parce qu'il lui fallait obtenir des informations d'Arménie et s'adresser à un médecin ou à un psychiatre. UN ولم يتمكن صاحب البلاغ من إثبات ادعاءه الأولي في خلال مهلة الإجراءات المحددة بثمان وأربعين ساعة، ولا سيما أنه كان عليه أن يحصل على معلومات من أرمينيا ومن طبيب عادي أو طبيب نفسي.
    La quasi-totalité des demandes sont désormais traitées dans le délai de 90 jours fixé par l'Assemblée générale pour autant que tous les renseignements nécessaires soient communiqués par l'État membre concerné lorsqu'il soumet le dossier. UN والآن تجهَّز كل المطالبات تقريباً في حدود فترة الـ90 يوماً التي حددتها الجمعية العامة بعد اكتمال المعلومات المقدمة من الدولة العضو في وقت تقديم المطالبة.
    2. Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne n'ait pas répondu dans le délai de quatrevingtdix jours. UN 2- ويأسف الفريق العامل لأن حكومة الجماهيرية العربية الليبية لم ترد على رسالته في غضون المهلة المحددة بمدة 90 يوماً.
    Ce phénomène était favorisé par le fait que, bien souvent, la police ne traduisait pas la personne arrêtée devant un juge dans le délai de 24 heures requis par la loi. UN وقيل إنه مما يﱠسر وقوع هذه المخالفات، امتناع الشرطة في كثير من اﻷحوال عن تقديم المقبوض عليهم إلى القاضي في غضون اﻷربع والعشرين ساعة التي ينص عليها القانون.
    Ce dernier n'a pas répondu dans le délai de 60 jours qui lui était imparti et n'a pas non plus sollicité de prorogation du délai. UN ولكن الحكومة لم ترد في مهلة الستين يوماً المتاحة لها كما أنها لم تطلب تمديد هذه المهلة.
    " dans le délai de deux ans à dater de la mise en vigueur du présent Traité, les ressortissants bulgares âgés de plus de 18 ans et établis dans les territoires attribués à l'État serbe-croate-slovène en vertu du présent Traité, auront la faculté d'opter pour leur ancienne nationalité. UN " يحق للمواطنين البلغار الذين تجاوز عمرهم ١٨ سنة والمقيمين بصفة اعتيادية في اﻷقاليم الملحقة بالدولة الصربية - الكرواتية - السلوفينية بموجب هذه المعاهدة أن يختاروا جنسيتهم السابقة، وذلك في غضون سنتين من دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ.
    En 2009/10, la Mission devrait être en mesure de mettre en œuvre les projets à effet rapide dans le délai de trois mois prévu. UN وبالنسبة للفترة 2009/2010، تسير البعثة على المسار الصحيح لتنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع في الإطار الزمني المحدد بمدة 3 أشهر.
    Des effectifs militaires ont été déployés à la MINUSMA dans le délai de 15 jours. UN تم تحديد الأفراد العسكريين الجاهزين للانتشار ونشرهم في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى في غضون 15 يوما
    104. Le décret de dissolution comprend la convocation pour les élections d'un nouveau Congrès dans le délai de quatre mois à compter de la date de la dissolution, sans que la loi électorale en vigueur puisse être modifiée. UN ٤٠١- يجب أن يتضمن مرسوم الحل إعلانا عن انتخابات لكونغرس جديد تجرى في غضون أربعة أشهر من تاريخ حله الكونغرس، بدون تعديل للنظام الانتخابي الموجود قبل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more