"dans le délai prévu" - Translation from French to Arabic

    • في غضون الفترة
        
    • المهلة الزمنية
        
    • في المهلة المحددة
        
    • انقضاء فترة الطعن دون تقديم
        
    • في الإطار الزمني المتوخى
        
    • خلال الفترة المنصوص عليها
        
    • خلال المهلة المنصوص عليها
        
    • في الفترة المحددة
        
    • في حدود الإطار الزمني المحدد
        
    • في تنفيذ الخطط المتوخاة
        
    • أثناء الفترة المقررة
        
    • خلال مهلة
        
    Le parti politique concerné est informé de la décision du Comité de révision dans le délai prévu à la section 2.9 du présent règlement. UN ويتم إخطار الحزب السياسي بقرار لجنة الاستعراض في غضون الفترة المنصوص عليها في البند 2-9 من هذه القاعدة التنظيمية.
    Si les armes sont remises dans le délai prévu, le Ministère de la défense tiendra compte de leur valeur après évaluation; UN وإذا سلمت الأسلحة في غضون الفترة الزمنية المحددة، يسدد وزير الدفاع القيمة المقدرة لها؛
    Le Décret doit toutefois être présenté à la Chambre des Représentants des Peuples dans le délai prévu par la Constitution. UN بيد أنه يتعين تقديم المرسوم إلى مجلس نواب الشعب في غضون المهلة الزمنية المنصوص عليها بموجب الدستور.
    Il signale que l'achèvement des travaux du Conseil dans le délai prévu, ainsi que l'amélioration substantielle de ses méthodes de travail, ont été rendus possibles par la bonne organisation et l'exécution préalable d'un travail préparatoire. UN وأشار إلى أن اختتام أعمال المجلس في المهلة المحددة فضلا عن التحسن الكبير في أساليب عمله أمكن الاضطلاع بهما بفضل التنظيم الجيد وإعطاء اﻷولوية للعملية التحضيرية.
    La demande ne doit être transmise au Comité que s'il n'a pas été fait appel dans le délai prévu. UN ولا يحال الطلب إلى اللجنة لحين انقضاء فترة الطعن دون تقديم أي طعن.
    Le Comité comptait que le retard dans la publication du Répertoire de la pratique suivie par le Conseil de sécurité serait résorbé dans le délai prévu; en cas de problèmes, le Secrétaire général devrait faire rapport à l'Assemblée générale sur les solutions qu'il propose (par. UN اللجنة على ثقة من أنه سيتم في الإطار الزمني المتوخى الانتهاء من الأعمال المتأخرة المتعلقة بإصدار مرجع ممارسات مجلس الأمن؛ وإذا ما نشأت مشاكل، يجب على الأمين العام إبلاغها إلى الجمعية العامة مع ما يقترحه من حلول لها (الفقرة ثانيا - 13).
    En cas de réponse positive d'une Partie à l'annonce de la première inspection dans le cadre de la mission combinée, ladite Partie annonce en même temps son inspection dans la deuxième partie de la mission combinée, tandis que la Partie réceptrice de l'annonce répond dans le délai prévu au paragraphe 2 du présent article. UN في حالة ورود رد إيجابي من طرف على إعلان التفتيش الأول في البعثة المشتركة، يعلن ذلك الطرف في الوقت ذاته عن إجراء تفتيشه في الجزء الثاني من البعثة المشتركة، في حين يرد الطرف المتلقي خلال الفترة المنصوص عليها في الفقرة 2 من هذه المادة.
    Il n'interdit pas l'aggravation d'une objection dans le délai prévu par la directive 2.6.13 − qui ne fait que reprendre la disposition de l'article 20, paragraphe 5, des Conventions de Vienne − à condition qu'une telle aggravation ne modifie pas les relations conventionnelles. UN فهو لا يمنع توسيع نطاق الاعتراض خلال المهلة المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي 2-6-13 - وهو المبدأ الذي لا يعدو أن يكون إعادة لنص الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا - على ألا يعدِّل هذا التوسيع العلاقات التعاهدية.
    L'article en question peut être invoqué dans le délai prévu par la loi pour que l'avocat général casse le verdict et que l'affaire soit réexaminée par un autre tribunal. UN ويمكنهما الاحتكام إلى هذه المادة في الفترة المحددة في القانون ﻹلغاء حكم صادر عن المدعي العام، وإعادة نظر القضية في محكمة أخرى.
    Aucun des objectifs inscrits dans le plan d'action pour 1998 n'a été totalement réalisé dans le délai prévu. UN 51 - ولم ينجز المكتب بالكامل أيا من الأهداف الواردة في خطة أعماله لعام 1998 في حدود الإطار الزمني المحدد.
    Si aucune objection n'est reçue dans le délai prévu, les nouveaux noms sont rapidement inscrits sur la Liste. UN وإذا لم ترد أية اعتراضات في غضون الفترة المحددة، فإن الأسماء الإضافية تُضاف على الفور إلى قائمة جزاءات اللجنة.
    3. S'il est mis fin à un patronage, le Contractant doit, dans le délai prévu au paragraphe 2, trouver un nouvel État patronnant. UN ٣ - في حالة إنهاء التزكية، يكون على المتعاقد أن يجد لنفسه، في غضون الفترة المشار إليها في الفقرة ٢، جهة مزكية أخرى.
    S'il est mis fin à un patronage, le Contractant doit, dans le délai prévu au paragraphe 2, trouver un nouvel État patronnant. UN 3 - في حالة إنهاء التزكية، يكون على المتعاقد أن يجد لنفسه، في غضون الفترة المشار إليها في الفقرة 2، جهة مزكية أخرى.
    3. S'il est mis fin à un patronage, le Contractant doit, dans le délai prévu au paragraphe 2, trouver un nouvel État patronnant. UN ٣ - في حالة إنهاء التزكية، يكون على المتعاقد أن يجد لنفسه، في غضون الفترة المشار إليها في الفقرة ٢، جهة مزكية أخرى.
    Il a été souligné que les conséquences d'un défaut de déclaration de la créance dans le délai prévu devraient être expressément traitées et définies dans la loi, dès lors qu'il existait de nombreuses options possibles, dont le déclassement de ces créances. UN وأشير إلى أن العواقب المنطبقة في حالة عدم تقديم المطالبة في غضون الفترة الزمنية المحددة ينبغي معالجتها وتحديدها بوضوح في القانون نظرا لوجود عدة خيارات من بينها جعل تلك المطالبات أدنى درجة.
    L'appel est jugé recevable s'il est interjeté dans le délai prévu ou si le Tribunal d'appel a décidé de suspendre ou de supprimer ce délai. UN ولا تقبل محكمة الأمم المتحدة للاستئناف دعوى الاستئناف إلا إذا كانت مستوفية شرط المهلة الزمنية أو قررت المحكمة التغاضي عن هذا الشرط أو تعليقه.
    L'appel est jugé recevable s'il est interjeté dans le délai prévu ou si le Tribunal d'appel a décidé de suspendre ou de supprimer ce délai. UN ولا تقبل محكمة الأمم المتحدة للاستئناف دعوى الاستئناف إلا إذا كانت مستوفية شرط المهلة الزمنية أو قررت المحكمة التغاضي عن هذا الشرط أو تعليقه.
    Par ailleurs, l'UE engage toutes les parties à parvenir à un consensus sur les principes de ce partage du pouvoir, afin que l'Assemblée nationale puisse adopter la nouvelle constitution dans le délai prévu par l'initiative régionale. UN وعلاوة على ذلك يحث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مبادئ المشاركة في السلطة بغية تمكين الجمعية الوطنية من اعتماد الدستور الجديد في المهلة المحددة بموجب المبادرة الإقليمية.
    Il a noté à ce propos que, selon l'État partie, le non-épuisement des voies de recours internes était imputable à l'auteur qui n'avait pas interjeté appel dans le délai prévu par la législation interne; que, pour la même raison, un pourvoi en cassation n'avait pas été ouvert à l'auteur. UN ولاحظت في هذا الخصوص أن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية يُعزى في نظر الدولة الطرف إلى صاحب البلاغ الذي لم يرفع دعوى الاستئناف في المهلة المحددة في التشريع المحلي، وأن صاحب البلاغ لم يتسنى له الطعن بالنقض للسبب نفسه.
    La demande ne doit être transmise au Comité que s'il n'a pas été fait appel dans le délai prévu. UN ولا يحال الطلب إلى اللجنة لحين انقضاء فترة الطعن دون تقديم أي طعن.
    6) Cette solution médiane n'interdit pas l'élargissement de la portée d'une objection dans le délai prévu par la directive 2.6.12 − qui ne fait que reprendre la disposition de l'article 20, paragraphe 5, des Conventions de Vienne − à condition qu'un tel élargissement ne remette pas en question l'existence de relations conventionnelles. UN 6) ولا يمنع هذا الحل الوسط توسيع نطاق الاعتراض خلال المهلة المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي 2-6-12، وهو المبدأ الذي لا يعدو أن يكون إعادة لنص الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا، على ألا يؤدي هذا التوسيع إلى التأثير على العلاقات التعاهدية.
    Par ailleurs, l'indicateur d'efficacité révèle qu'une fois que les femmes accèdent à un certain niveau d'instruction, elles terminent ce niveau d'études en plus forte proportion que les hommes dans le délai prévu. UN 132 - ومن ناحية أخرى يدل مؤشر القدرة على إتمام الدراسة على أن الإناث، متى وصلن إلى مرحلة تعليمية، يعملن على إتمامها في الفترة المحددة لذلك بنسبة أكبر من الذكور.
    Aucun des objectifs inscrits dans le plan d'action pour 1998 n'a été totalement réalisé dans le délai prévu. UN 51 - ولم ينجز المكتب بالكامل أيا من الأهداف الواردة في خطة أعماله لعام 1998 في حدود الإطار الزمني المحدد.
    Le Comité encourage l'État partie à mener à bien le projet de création d'une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris dans le délai prévu. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على المضي في تنفيذ الخطط المتوخاة لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان عملاً بمبادئ باريس، في الموعد المقرر.
    Le Conseil consultatif n'a pas présenté son avis au Gouvernement pour confirmation de l'ordre de détention dans le délai prévu. UN ولم تقدِّم اللجنة الاستشارية رأيها إلى الحكومة بشأن التصديق على أمر الاحتجاز أثناء الفترة المقررة.
    Il suggère en conséquence d’ajouter au paragraphe 2 une deuxième phrase pour signifier que la demande considérée n’empêche pas l’Etat partie de fournir une réponse complète dans le délai prévu de six mois. UN واقترح بالتالي إضافة جملة ثانية إلى الفقرة ٢ تفيد أن الطلب محل النظر لا يمنع الدولة الطرف من تقديم إجابة كاملة خلال مهلة اﻷشهر الستة المنصوص عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more