Cet article représente donc une étape prématurée dans le développement progressif du droit international. | UN | وعليه يمثل مشروع المادة خطوة مبتسرة في التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
La création de la Cour pénale internationale (CPI) est une réalisation remarquable dans le développement progressif du droit international. | UN | وإنشاء المحكمة الجنائية الدولية هو إنجاز رائع في التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Les Nations Unies devraient continuer à jouer un rôle de chef de file dans le développement progressif du droit international. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تواصل القيام بدور رائد في التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Néanmoins, l'adoption du projet de protocole facultatif a été un moment historique dans le développement progressif du droit international des droits de l'homme. | UN | ومع ذلك، فاعتماد مشروع البروتوكول الاختياري يشكل لحظة تاريخية في التطور التدريجي للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
L’humanité a fait un bond en avant spectaculaire dans le développement progressif du droit international et les Pays-Bas espèrent sincèrement que la création de la Cour contribuera à dissuader les auteurs potentiels de crimes contre l’humanité et de génocide. | UN | فقد حققت الإنسانية قفزة هائلة في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي وتأمل هولندا صادقة أن يردع إنشاء المحكمة الجنائية الدولية المرتكبين المحتملين للجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية. |
En outre, et c'est là un aspect essentiel de sa tâche, la Cour joue un rôle central dans le développement progressif du droit international. | UN | فضلا عن ذلك، تقوم محكمة العدل الدولية بدور محوري في التطوير التدريجي للقانون الدولي - وهذه هي إحدى وظائفها اﻷساسية. |
À cet égard, elle souligne l’importance du rôle de la CDI dans le développement progressif du droit international, visé au paragraphe 1 de l’Article 13 de la Charte. | UN | وفي هذا الصدد، تولى اﻷهمية لدور اللجنة في التطوير التدريجي للقانون الدولي، على النحو المشار إليه في الفقرة ١ من المادة ١٣ من الميثاق. |
On a exprimé une préférence pour un régime juridique qui réduirait au minimum les différences dans les possibilités de prendre des contre-mesures, une importance particulière étant accordée au rôle de la Commission dans le développement progressif du droit international. | UN | وفضل رأي آخر وجود نظام قانوني يقلل من الفوارق في إمكانية اتخاذ تدابير مضادة، مع إيلاء أهمية كبيرة لدور اللجنة في التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
La délégation portugaise souhaiterait que l’on élabore un régime juridique qui réduirait au minimum les différences dans les possibilités de prendre des contre-mesures, car elle attache beaucoup d’importance au rôle de la CDI dans le développement progressif du droit international. | UN | وقالت إن وفدها يفضل نظاما قانونيا يقلل من إمكانيات اتخاذ إجراءات مضادة نظرا ﻷنه يولي أهمية كبيرة للدور الذي تقوم به اللجنة في التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
61. La CELAC reconnaît le rôle de premier plan que joue la Commission du droit international dans le développement progressif du droit international et sa codification. | UN | ٦١ - وقالت إن الجماعة تقر بالدور القيادي الذي تضطلع به لجنة القانون الدولي في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه. |
La création du Tribunal, en 1993, a marqué une étape majeure dans le développement progressif du droit pénal international et ouvert un champ tout à fait nouveau dans l'action des Nations Unies. | UN | لقد كان إنشاء المحكمة في عام 1993 يمثل خطوة هامة إلى الأمام في التطوير التدريجي للقانون الجنائي الدولي، وقد فتح مجالا جديدا تماما لعمل الأمم المتحدة. |
Cependant, le Rapporteur spécial est allé plus loin dans le développement progressif du droit international que la CDI dans son ensemble n'est disposée à accepter. | UN | وأضاف أن مقترحات المقرر الخاص، في بعض المجالات، مضت في التطوير التدريجي للقانون الدولي إلى حد أبعد مما كانت اللجنة ككل مستعدة لقبوله. |
Toutefois, il est indéniable que les carences observées dans le développement progressif du droit international, telles que l'absence de définition de l'agression pendant près de 20 ans, ont empêché de progresser dans l'examen de cette question. | UN | ومع ذلك لا يمكن أن ننكر أن أوجه النقص في التطوير التدريجي للقانون الدولي ، مثل عدم وجود تعريف للعدوان لما يقرب من عقدين ، قد عطلت المضي قدما في النظر في هذا الموضوع . |
On a également fait remarquer que tout régime de contre-mesures devrait minimiser les écarts existant entre États quant à leur aptitude à prendre des contre-mesures ou à y réagir et à cet égard, on a évoqué l’importance du rôle dévolu à la CDI dans le développement progressif du droit international, ainsi qu’il est dit au paragraphe 1 de l’Article 13 de la Charte. | UN | كما أبديت ملاحظة مفادها أنه ينبغي ﻷي نظام يتعلق بالتدابير المضادة أن يقلل إلى الحد اﻷدنى الاختلافات في قدرة الدول على اتخاذها أو الاستجابة لها، وعلقت في ذلك الصدد أهمية على الدور الذي تضطلع به اللجنة في التطوير التدريجي للقانون الدولي، كما هو مشار إليه في الفقرة ١ من المادة ١٣ من الميثـاق. |
Comme l'état actuel du droit en la matière n'est pas clair, elle doit s'efforcer de déterminer le fondement d'une telle immunité, la portée du sujet et l'approche à adopter avant de se lancer dans le développement progressif du droit. | UN | وحتى الحالة الراهنة للقانون المعني بالموضوع غير واضحة، ولذلك ينبغي أن تركز لجنة القانون الدولي على تحديد الأساس القائم لمثل هذه الحصانة، ونطاق الموضوع، والنهج المتعين الأخذ به إزاءه قبل الشروع في التطوير التدريجي للقانون. |
Toutefois, on s'est étonné de la frilosité manifestée par le Rapporteur spécial dans son rapport étant donné que, même si la jurisprudence hésitait sur l'exigence d'un lien volontaire, la Commission pouvait s'engager dans le développement progressif du droit international si elle le souhaitait. | UN | 210- ومع ذلك، انتقد البعض الصبغة المؤقتة لتقرير المقرر الخاص. وقيل إن الطريق مفتوح أمام اللجنة، مهما كانت الأسانيد الواضحة المؤيدة أو المعارضة للعلاقة الاختيارية قليلة، للشروع في التطوير التدريجي للقانون الدولي، إذا رغبت في ذلك. |
1. M. BAENA SOARES (Président de la Commission du droit international) dit qu'il semble utile, à l'occasion du cinquantième anniversaire de la Commission du droit international (CDI) de souligner le rôle central que celle-ci a joué dans le développement progressif du droit international et dans sa codification. | UN | ١ - السيد بيناسوريس )رئيس لجنة القانون الدولي(: قال إنه تجدر اﻹشارة، بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء لجنة القانون الدولي، إلى أن اللجنة أدت دورا مركزيا في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه. |
Avant tout, néanmoins, l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale l'année dernière représente un jalon dans le développement progressif du droit international et de sa codification dans la longue histoire de l'humanité. | UN | وقبل كل شيء، يعد اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في العام الماضي حدثا هاما في التطور التدريجي للقانون الدولي وتدوينه عبر تاريخ البشرية الطويل. |
Il constituera un autre jalon important dans le développement progressif du droit international sous les auspices des Nations Unies. | UN | وسيشكل هذا الاتفاق لبنة هامة أخرى في التطور التدريجي للقانون الدولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وتأمل فيجــــي أن يؤدي الاتفاق إلى الانتفاع المستدام بالموارد الحية للبحار. |
Le procès de Nuremberg a joué un rôle exceptionnel dans le développement progressif du droit international contemporain et l'établissement de la justice pénale internationale. | UN | لقد لعبت محاكمات نورمبرغ دورا مهماً جداً في التطور التدريجي للقانون الدولي المعاصر وفي إرساء قواعد العدالة الجنائية الدولية. |
L'adoption du projet de Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels est un jalon historique dans le développement progressif du droit international des droits de l'homme. | UN | ويعد اعتماد البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خطوة تاريخية في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |