Une délégation a relevé plusieurs incohérences dans les données relatives à l'éducation figurant dans le descriptif de programme. | UN | وأشار أحد الوفود إلى العديد من أوجه عدم الاتساق في البيانات المتعلقة بالتعليم في وثيقة البرنامج القطري. |
Le Directeur régional a assuré aux délégations que toutes leurs observations seraient prises en compte dans le descriptif de programme de pays définitif. | UN | وأكد المدير الإقليمي للوفود بأن جميع التعليقات ستؤخذ في الاعتبار في وثيقة البرنامج القطري الختامية. |
Il a convenu qu'il fallait renforcer la composante trafic des drogues dans le descriptif de programme de pays révisé. | UN | وأعرب عن اتفاقه بأنه ينبغي تعزيز العنصر المتعلق بالاتجار بالمخدرات في وثيقة البرنامج القطري المنقحة. |
Le représentant d'un groupe régional a remercié le Comité du programme et de la coordination d'avoir accordé un traitement équilibré aux différents groupes d'États membres dans le descriptif de programme, comme l'avait proposé le Groupe de travail. | UN | ٩- ولاحظت إحدى المجموعات الإقليمية بارتياح أن لجنة البرنامج والتنسيق حافظت في وصف البرنامج على التوازن عند إشارتها إلى مجموعات الدول الأعضاء المختلفة، وفقاً لما اقترحته الفرقة العاملة. |
La résolution 57/65 de l'Assemblée générale sur la relation entre le désarmement et le développement et la raison pour laquelle elle n'a pas été mentionnée dans le descriptif de programme ont été évoquées. | UN | 144 - وأشير إلى قرار الجمعية العامة 57/65 بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية، وسُئل عن السبب الذي دعا إلى إسقاطه من السرد البرنامجي. |
Une expansion vers l'Afrique et le Moyen-Orient sera envisagée dans le cadre de l'élargissement progressif annoncé dans le descriptif de programme. | UN | وسوف يُنظر في تمديده أيضا إلى أفريقيا والشرق الأوسط في إطار التوسع المتدرج المشار إليه في الوثيقة البرنامجية. |
Elle a demandé qu'une plus grande attention soit portée à la situation des réfugiés palestiniens dans les pays voisins. La réalisation des objectifs définis dans le descriptif de programme de région atténuerait les souffrances des enfants et des femmes palestiniens. | UN | ودعت إلى منح مزيد من الاهتمام لحالة اللاجئين الفلسطينيين في البلدان المجاورة، قائلة إن تحقيق الأهداف المحددة في وثيقة برنامج المنطقة سيخفف المصاعب التي تواجه نساء وأطفال فلسطين. |
Le Directeur régional a assuré aux délégations que toutes leurs observations seraient prises en compte dans le descriptif de programme de pays définitif. | UN | وأكد المدير الإقليمي للوفود بأن جميع التعليقات ستؤخذ في الاعتبار في وثيقة البرنامج القطري الختامية. |
Des travaux intersectoriels devraient être formellement prévus dans le descriptif de programme. | UN | وينبغي إدراج أنشطة تبادل الممرسات في وثيقة البرنامج رسميا. |
Le Directeur adjoint du bureau régional pour l'Afrique a ensuite à son tour fait un compte rendu détaillé du travail effectué par le PNUD avec ses partenaires pour soutenir la République du Soudan du Sud, comme prévu dans le descriptif de programme de pays. | UN | وقام نائب المدير الإقليمي للمكتب الإقليمي لأفريقيا، بدوره، بعرض بيان تفصيلي لعمل البرنامج الإنمائي مع شركاءه من أجل دعم جمهورية جنوب السودان على النحو المبين في وثيقة البرنامج القطري. |
9. Prie l'UNICEF de faire figurer les éléments suivants dans le descriptif de programme de pays, la documentation connexe et les annexes : | UN | 9 - يطلب إلى اليونيسيف أن تدرج العناصر التالية في وثيقة البرنامج القطري ومرفقاتها والمستندات المتصلة بها: |
9. Prie l'UNICEF de faire figurer les éléments suivants dans le descriptif de programme de pays, la documentation connexe et les annexes : | UN | 9 - يطلب إلى اليونيسيف أن تدرج العناصر التالية في وثيقة البرنامج القطري ومرفقاتها والمستندات المتصلة بها: |
La bonne exécution des évaluations sera jugée sur la base des éléments évalués par rapport au plan d'évaluation défini dans le descriptif de programme de pays et à toute révision convenue avec le gouvernement durant le cycle de programmation. | UN | وسيتم الحكم على درجة الامتثال على أساس مدى التغطية مقارنة بخطة التقييم الواردة في وثيقة البرنامج القطري وأي تنقيحات أخرى يتفق عليها مع الحكومة بشأن مسار دورة البرنامج. |
L'intervenant s'est également félicité de l'accent mis par l'UNICEF sur le VIH/sida et a demandé qu'il soit fait mention, dans le descriptif de programme de pays révisé, des conclusions de l'équipe mondiale chargée d'améliorer la coordination antisida. | UN | ورحب المتكلم أيضا بتركيز اليونيسيف على فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، ونادى بالرجوع إلى استنتاجات فريق العمل العالمي في وثيقة البرنامج القطري المُنقحة. |
Le représentant de la République islamique d'Afghanistan a accueilli favorablement l'ajout d'un plan national de préparation aux situations d'urgence et d'un mécanisme de suivi et d'évaluation dans le descriptif de programme. | UN | 312- ورحب ممثل جمهورية أفغانستان الإسلامية بإدراج خطة تأهب وطنية للطوارئ وآلية مراقبة وتقييم في وثيقة البرنامج القطري. |
Une délégation a indiqué que les enseignements tirés de l'évaluation en cours du Programme de prise en charge intégrée des maladies néonatales et infantiles n'était pas pris en compte dans le descriptif de programme de pays. | UN | وقال أحد الوفود إن الدروس المستفادة من التقييم المستمر للإدارة المتكاملة للبرنامج المعني بأمراض المواليد والأطفال لم تدرج في وثيقة البرنامج القطري. |
Approuvé le cadre de résultats et d'allocation des ressources du FNUAP figurant dans le descriptif de programme de pays commun pour la République-Unie de Tanzanie | UN | وافق على إطار صندوق الأمم المتحدة للسكان للنتائج والموارد الوارد في وثيقة البرنامج القطري المشترك لجمهورية تنـزانيا المتحدة. |
Approuvé le cadre de résultats et d'allocation des ressources du FNUAP figurant dans le descriptif de programme de pays commun pour la République-Unie de Tanzanie; | UN | وافق على إطار صندوق الأمم المتحدة للسكان للنتائج والموارد الوارد في وثيقة البرنامج القطري المشترك لجمهورية تنـزانيا المتحدة. |
Le Directeur adjoint du bureau régional pour l'Afrique a ensuite à son tour fait un compte rendu détaillé du travail effectué par le PNUD avec ses partenaires pour soutenir la République du Soudan du Sud, comme prévu dans le descriptif de programme de pays. | UN | وقام نائب المدير الإقليمي للمكتب الإقليمي لأفريقيا، بدوره، بعرض بيان تفصيلي لعمل البرنامج الإنمائي مع شركاءه من أجل دعم جمهورية جنوب السودان على النحو المبين في وثيقة البرنامج القطري. |
Approuvé le cadre de résultats et d'allocation des ressources du FNUAP figurant dans le descriptif de programme de pays commun pour la République-Unie de Tanzanie; | UN | وافق على إطار صندوق الأمم المتحدة للسكان للنتائج والموارد الوارد في وثيقة البرنامج القطري المشترك لجمهورية تنـزانيا المتحدة. |
10. Le représentant d'un groupe régional a remercié le Comité du programme et de la coordination d'avoir accordé un traitement équilibré aux différents groupes d'États membres dans le descriptif de programme, comme l'avait proposé le Groupe de travail. | UN | 10- ولاحظت إحدى المجموعات الإقليمية بارتياح أن لجنة البرنامج والتنسيق حافظت في وصف البرنامج على التوازن عند إشارتها إلى مجموعات الدول الأعضاء المختلفة، وفقاً لما اقترحته الفرقة العاملة. |
La résolution 57/65 de l'Assemblée générale sur la relation entre le désarmement et le développement et la raison pour laquelle elle n'a pas été mentionnée dans le descriptif de programme ont été évoquées. | UN | 144 - وأشير إلى قرار الجمعية العامة 57/65 بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية، وسُئل عن السبب الذي دعا إلى إسقاطه من السرد البرنامجي. |
Elle a demandé qu'une plus grande attention soit portée à la situation des réfugiés palestiniens dans les pays voisins. La réalisation des objectifs définis dans le descriptif de programme de région atténuerait les souffrances des enfants et des femmes palestiniens. | UN | ودعت إلى منح مزيد من الاهتمام لحالة اللاجئين الفلسطينيين في البلدان المجاورة، قائلة إن تحقيق الأهداف المحددة في وثيقة برنامج المنطقة سيخفف المصاعب التي تواجه نساء وأطفال فلسطين. |