"dans le document issu" - Translation from French to Arabic

    • في الوثيقة الختامية
        
    • في وثيقة نتائج
        
    Le Pakistan attache également une grande importance aux modalités de la coopération Sud-Sud envisagée dans le document issu de la Conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud qui s'est tenue à Nairobi en 2009. UN وأوضح أن بلده يولي أهمية كبيرة أيضا لطرائق التعاون بين بلدان الجنوب الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى للتعاون بين بلدان الجنوب الذي عقد في نيروبي في عام 2009.
    Ma délégation voudrait faire part de ses vues sur certains points ont déjà été soulignés dans le document issu de la session extraordinaire. UN ويود وفد بلدي أن يتشاطر آراءه بشأن بعض المسائل الموضحة في الوثيقة الختامية للجلسة الاستثنائية.
    La recherche d'options politiques réalistes doit aller de pair avec l'application intégrale des décisions consignées dans le document issu de Rio +20. UN ويجب أن يقترن البحث عن خيارات سياسية واقعية بالتنفيذ الكامل للقرارات الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو +20.
    Le Groupe rappelle les accords formulés dans le document issu du Sommet mondial de 2005, notamment concernant les sanctions, l'état de droit et le renforcement de l'ONU. UN وأشارت المجموعة إلى الاتفاقات الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 المتعلقة على وجه الخصوص بالجزاءات وسيادة القانون وتعزيز الأمم المتحدة.
    Ces mesures ont été réaffirmées dans le document issu de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale lors de la revue quinquennale du Programme d'action de Beijing. UN وقد شدد من جديد على هذه التدابير في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، المتعلقة بالاستعراض الذي يجرى لمنهاج عمل بيجين كل خمس سنوات.
    Nous sommes aussi déçus par le manque de références au désarmement nucléaire et à la nonprolifération nucléaire dans le document issu de la séance plénière de haut niveau de la soixantième session de l'Assemblée générale. UN ونشعر بخيبة أمل أيضاً بسبب عدم الإشارة إلى نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي في الوثيقة الختامية الصادرة عن الجلسة العامة الرفيعة المستوى التي انعقدت في إطار الدورة الستين للجمعية العامة.
    Bien que je me félicite de la proposition figurant dans le document issu du présent sommet et visant à créer un Conseil des droits de l'homme, celle-ci soulève de graves questions. UN وبالرغم من أنني أرحّب بالاقتراح الوارد في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان، إلا أنه يثير تساؤلات خطيرة.
    Par conséquent, la Fédération se félicite que l'égalité des sexes soit mentionnée dans le document issu de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio+20). UN لذلك، فإن الاتحاد الدولي يرحب بإدماج المساواة بين الجنسين في الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو+20.
    En se référant aux objectifs d'ensemble relatifs aux forêts, ils les ont en fait intégrés dans le document issu de la Réunion et ont reconnu, ce faisant, la valeur et la contribution que les forêts apportent au programme mondial d'action pour le développement. UN وبالإشارة إلى الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات، عمل قادة العالم أساسا على إدماج الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات في الوثيقة الختامية للاجتماع الرفيع المستوى، اعترافا منهم بقيمة الغابات إزاء برنامج التنمية العالمي وبمساهمتها فيه.
    Après le succès de la Conférence d'examen de Durban, en avril 2009, l'Organisation a entrepris concrètement de donner corps aux aspirations consacrées dans le document issu de cette conférence. UN وعقب الاختتام الناجح لمؤتمر استعراض ديربان في نيسان/أبريل 2009، شرعت المنظمة في اتخاذ خطوات عملية لتحقيق التطلعات المعرب عنها في الوثيقة الختامية.
    L'Union européenne se réjouit du rôle accru de l'ONU en matière de diplomatie préventive et réaffirme son adhésion à la conclusion contenue dans le document issu du Sommet mondial : que chaque État a la responsabilité individuelle de protéger sa population du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالدور المتزايد الذي تضطلع الأمم المتحدة في الدبلوماسية الوقائية، ويؤكد تأييده للاستنتاج الوارد في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي الذي يعتبر كل دولة مسؤولة عن حماية مواطنيها من الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والتطهير العرقي، والجرائم ضد الإنسانية.
    L'Irlande est attachée à l'application complète du TNP et considère que les 13 mesures pratiques décrites dans le document issu de la Conférence d'examen du TNP de 2000, document qui a été adopté par consensus, montrent clairement la voie à suivre pour réaliser l'objectif de l'article VI. UN ولكن، سأقول إن آيرلندا ملتزمة بالتنفيذ الكامل لمعاهدة عدم الانتشار وتعتقد أن الخطوات العملية ال13 التي ورد وصفها في الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة، وهي وثيقة اعتُمِدت بتوافق الآراء، تسطر طريقاً واضحة يمكن عبرها تحقيق هدف المادة السادسة.
    Rapport du Secrétaire général : application des décisions contenues dans le document issu du Sommet mondial de 2005 appelant une intervention du Secrétaire général - examen global du système de gouvernance et de contrôle de l'ONU et des fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies UN تقرير الأمين العام: تنفيذ المقررات الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة لعام 2005 والمتعلقة بالإجراءات التي من المقرر أن يتخذها استعراض الأمين العام الشامل للإدارة والرقابة داخل الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة
    Application des décisions contenues dans le document issu du Sommet mondial de 2005 appelant une intervention du Secrétaire général : Examen global du système de gouvernance et de contrôle de l'ONU et des fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies UN تنفيذ المقررات الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة لعام 2005 والتي تتطلب من الأمين العام اتخاذ إجراءات بشأنها: استعراض شامل للإدارة والرقابة داخل الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والوكالات المتخصصة
    Ce partenariat représente une initiative globale ambitieuse dans l'histoire du Tour et constitue le premier partenariat de l'UNESCO avec une ligue sportive professionnelle fondé sur l'objectif de l'égalité des sexes qu'ont fait leur tous les dirigeants mondiaux dans le document issu du Sommet mondial de 2005. UN وتمثل هذه الشراكة جهدا عالميا طموحا في تاريخ الدورة لتعزيز القيادات النسائية والمساواة بين الجنسين في جميع مجالات المجتمع وهي أول شراكة لليونسكو مع رابطة رياضية للمحترفين لتحقيق هدف المساواة بين الجنسين، وهو الهدف الذي اعتنقه جميع زعماء العالم في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    On a rappelé que l'expression < < économie verte > > était mentionnée dans le document issu de la Conférence < < L'avenir que nous voulons > > dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté. UN وأعرب عن آراء مفادها أن مصطلح " الاقتصاد الأخضر " مستخدم في الوثيقة الختامية للمؤتمر المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Compte tenu de ce bref aperçu, et étant donné l'objectif indiqué dans le document issu de la Convention des Nations Unies sur le développement durable, qui est de renforcer le cadre institutionnel pour un développement durable par la création du forum, il semble clair que celui-ci devra recevoir suffisamment de soutien et de ressources s'il doit pouvoir exercer ces fonctions. UN وبناء على هذه اللمحة الموجزة، ونظرا للهدف المعلن في الوثيقة الختامية والمتمثل في تعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة من خلال إنشاء المنتدى، يبدو واضحا أنه ينبغي أن يتلقى المنتدى ما يكفي من الدعم والموارد إذا ما أريد له أداء هذه المهام.
    On a rappelé que l'expression < < économie verte > > était mentionnée dans le document issu de la Conférence < < L'avenir que nous voulons > > dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté. UN وأعرب عن آراء مفادها أن مصطلح " الاقتصاد الأخضر " مستخدم في الوثيقة الختامية للمؤتمر المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Comme indiqué dans le document issu de la Conférence, (résolution 66/288 de l'Assemblée générale, annexe), les États devraient promouvoir et défendre efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, en particulier les femmes et les enfants, quel qu'en soit le statut migratoire. UN ووفقاً لما أشير إليه في الوثيقة الختامية (قرار الجمعية العامة 66/288، المرفق)، فإنه من الضروري تعزيز حقوقهم واحترامها وحمايتها بصورة فعالة، أيا كان وضعهم كمهاجرين، ولا سيما حقوق النساء والأطفال.
    17. L’un des aspects marquants de la Conférence internationale de 1994 était son caractère inclusif, qui a permis une participation exceptionnelle de la société civile aussi bien au processus préparatoire que dans les enceintes réservées aux organisations non gouvernementales et à la Conférence elle-même, et d’élargir considérablement l’éventail des questions traitées dans le document issu de la Conférence. UN 17 - كانت السمة المميزة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية هي شموليته، ما أتاح مشاركة المجتمع المدني بمستوى غير مسبوق سواء خلال العملية التحضيرية أو خلال منتديات المنظمات غير الحكومية وأثناء المؤتمر نفسه، ووسع نطاق القضايا التي تم تناولها في الوثيقة الختامية.
    Comme souligné dans le document issu de la Quinzième Conférence ministérielle du mouvement des non-alignés, parmi les solutions à la crise alimentaire doit figurer une approche multidimensionnelle impliquant des mesures à court, moyen et long terme. UN وكما تم التأكيد على ذلك في وثيقة نتائج المؤتمر الوزاري الخامس عشر الأخير لحركة عدم الانحياز، يجب أن تنطوي حلول الأزمة الغذائية على اتباع نهج متعدد الجوانب بما في ذلك اتخاذ إجراءات قصيرة ومتوسطة وطويلة المدى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more