Le Soudan a salué les efforts du Koweït dans le domaine de l'aide au développement. | UN | وأشاد السودان بدولة الكويت لما تبذله من جهود في مجال المساعدة الإنمائية. |
L'absence de progrès a également été notée dans le domaine de l'aide au développement et de l'accès aux prêts accordés à des conditions de faveur. | UN | وسُجل أيضا عدم إحراز تقدم في مجال المساعدة الإنمائية والحصول على التمويل بشروط ميسرة. |
L'absence de progrès a également été notée dans le domaine de l'aide au développement et de l'accès aux prêts accordés à des conditions de faveur. | UN | وسُجل أيضا عدم إحراز تقدم في مجال المساعدة الإنمائية والحصول على التمويل بشروط ميسرة. |
Ma délégation entend poursuivre la coopération avec le système des Nations Unies dans le domaine de l'aide humanitaire. | UN | ويتطلع وفد بلدي إلى زيادة التعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان المساعدة اﻹنسانية. |
Les Émirats arabes unis voudraient saluer le travail réalisé par les Nations Unies dans le domaine de l'aide d'urgence et de l'aide humanitaire et souligner le rôle primordial joué par l'ONU dans le suivi et l'évaluation de l'aide d'urgence et de l'aide humanitaire. | UN | إننا إذ نشيد بجهود الأمم المتحدة في مجال المساعدات الإنسانية والغوثية، نؤكد على أهمية دور المنظمة الأساسي في متابعة وتقييم أنشطة هذه المساعدات. |
À cause des pressions que la crise exerce sur les budgets des donateurs, il est à craindre que les engagements pris dans le domaine de l'aide pour le commerce ne soient pas honorés. | UN | وبما أن الأزمة تحد من ميزانيات الجهات المانحة، هناك أيضا خطر عدم الوفاء بالالتزامات في مجال المعونة من أجل التجارة. |
Les ministres se sont félicités de l'action des organismes des Nations Unies en Angola dans le domaine de l'aide humanitaire. | UN | ونوه الوزراء باغتباط بالجهود التي بذلتها وكالات اﻷمم المتحدة في أنغولا في مجال المساعدة اﻹنسانية. |
Le Pérou salue les travaux du Groupe des Nations Unies pour le développement et les efforts déployés par l’ONU dans le domaine de l’aide au développement. | UN | وقال إن بيرو تعترف بالجهود التي تبذلها مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية واﻷمم المتحدة في مجال المساعدة اﻹنمائية. |
Au cours des dernières années, le Fonds a élargi et renforcé son action dans le domaine de l'aide humanitaire et des secours d'urgence. | UN | ففي السنوات الأخيرة، عمل الصندوق على توسيع نطاق عمله وتعزيزه في مجال المساعدة الإنسانية والاستجابة في حالات الطوارئ. |
Il a également suggéré que les deux parties trouvent les moyens d'associer leurs efforts dans le domaine de l'aide humanitaire. | UN | واقترح أيضا أن يجد الجانبان سبلاً للعمل معاً في مجال المساعدة الإنسانية. |
La Banque mondiale jouera le rôle de chef de file dans l'aide au Gouvernement angolais à cet effet, essentiellement dans le domaine de l'aide financière. | UN | وسيقوم البنك الدولي بدور ريادي في مساعدة حكومة أنغولا في هذه العملية، لا سيما في مجال المساعدة المالية. |
Pour ce qui est du chapitre 25, la délégation japonaise est préoccupée par le fait que plus de 90 % des activités approuvées dans le domaine de l’aide humanitaire seront financées au moyen de fonds extrabudgétaires. | UN | وأعرب، فيما يتعلق بالباب ٢٥، عن قلق الوفد الياباني ﻷن ما يزيد عن ٩٠ في المائة من اﻷنشطة التي أقرت في مجال المساعدة الانسانية شمول اﻷموال الخارجة عن الميزانية. |
C'est dans cet esprit que nous appuyons les efforts visant à renforcer l'efficacité et les capacités des fonds et programmes dans le domaine de l'aide au développement. | UN | وبهذه الروح نؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز فعالية وقدرة الصناديق والبرامج العاملة في مجال المساعدة اﻹنمائية. |
Nous reconnaissons le rôle que peut jouer l'ONU dans le domaine de l'aide humanitaire. | UN | ونقرّ بالدور الذي يمكن للأمم المتحدة أن تضطلع به في مجال المساعدة الإنسانية. |
Ils ont porté sur les progrès réalisés et les échecs rencontrés depuis Monterrey, principalement dans le domaine de l'aide publique au développement (APD), des échanges et de la dette extérieure. | UN | وركزت المناقشة على التقدم والنكسات منذ مونتيري، ولا سيما في ميدان المساعدة الإنمائية الرسمية، والتجارة، والدين الخارجي. |
Il ne faut surtout pas permettre que cela se produise en Afghanistan, car cela mettrait en péril la crédibilité du système des Nations Unies dans le domaine de l'aide humanitaire. | UN | ويجب ألا نسمح بحدوث هذا في أفغانستان لأن من شأنه أن يؤثر على مصداقية منظومة الأمم المتحدة في ميدان المساعدة الإنسانية. |
Ce point est essentiel si nous voulons que le système des Nations Unies continue de bénéficier de la confiance dont il jouit dans le domaine de l'aide humanitaire. | UN | فهذه مسألة حاسمة إذا أردنا الإبقاء على الثقة التي تتمتع بها منظومة الأمم المتحدة في ميدان المساعدة الإنسانية. |
Face à des situations de crise résultant de conflits ou de catastrophes naturelles, l'OCI et l'ONU ont coordonné efficacement leurs ressources dans le domaine de l'aide humanitaire. | UN | واستجابة للحالات الحرجة التي تحدث نتيجة الصراع أو الكوارث الطبيعية، قامت منظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة بتنسيق مواردهما بصورة فعالة في مجال المساعدات الإنسانية. |
La Ministre appelle les autres donateurs à faire appel aux connaissances de l'ONUDI dans le domaine de l'aide pour le commerce. | UN | وطلبت إلى سائر الجهات المانحة أن تستخدم المعرفة المتراكمة عند اليونيدو في مجال المعونة لصالح التجارة. |
L'Organisation des Nations Unies a une grande expérience dans le domaine de l'aide au développement industriel et économique. | UN | 8 - وتتمتع الأمم المتحدة بخبرة واسعة في مجال تقديم المساعدة إلى البلدان من أجل تنميتها الصناعية والاقتصادية. |
dans le domaine de l'aide publique au développement un appel a été lancé pour que soit atteint l'objectif convenu de 0,7 % du PNB pour le niveau global de cette assistance. | UN | وفي مجال المساعدة الانمائية الرسمية، طُلب العمل على بلوغ الرقم المستهدف المتفق عليه وهو ٧,٠ في المائة من الناتج الوطني الاجمالي بالنسبة لمجموع المساعدة الانمائية الرسمية. |
À Cartagena, sous la direction avisée de l'Ambassadeur Susan Eckey, de la Norvège, nous avons adopté un important plan d'action sur cinq ans, qui doit être mis en œuvre de manière constante, en particulier dans le domaine de l'aide aux victimes des mines. | UN | في كارتاخينا، وفي ظل القيادة الحكيمة والمقتدرة للسفيرة سوزان إيكي ممثلة النرويج، اعتمدنا خطة عمل هامة مدتها خمس سنوات، ويجب أن ننفذها باتساق، ولا سيما في مجال مساعدة ضحايا الألغام. |
Sa collaboration avec l'International Association of Aquatic and Marine Science Libraries and Information Centers (IAMSLIC) a été particulièrement fructueuse dans le domaine de l'aide à la recherche et de l'acquisition de publications techniques spécialisées. | UN | وكان ﻹقامـة صلة من الرابطة الدولية لمكتبات ومراكز معلومات العلوم المائية والبحرية فائدة قصوى من حيث المساعدة البحثية واقتناء منشورات تقنية متخصصة. |
Réunions de coordination ont été organisées avec les donateurs dans le domaine de l'aide juridictionnelle. | UN | عقدت اجتماعات تنسيق مع جهات مانحة في مجال تقديم المعونة القانونية. |
Des appels incessants ont été lancés afin que les pays développés honorent leurs engagements, particulièrement dans le domaine de l'aide publique au développement et qu'ils appuient un système commercial plus équitable. | UN | وُجهت مناشدات متواصلة إلى البلدان المتقدمة النمو للوفاء بالالتزامات التي قطعتها، وخاصة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، ودعم قيام نظام تجاري أكثر إنصافا. |