"dans le domaine de la médecine" - Translation from French to Arabic

    • في مجال الطب
        
    • في ميدان الطب
        
    • في مجالات الطب
        
    • في المجال الطبي
        
    • في ميادين الطب
        
    • وفي ميدان الطب
        
    • في مجالي الطب
        
    • في مجال الأدوية
        
    • في مجال الطلب
        
    dans le domaine de la médecine nucléaire, les Philippines ont créé un laboratoire de radio-isotopes avec l'aide de l'AIEA. UN وأنشأت الفلبين، في مجال الطب النووي، مختبرا للنظائر المشعة بمساعدة الوكالة.
    L'article sanctionne le droit souverain qu'a chaque État Partie d'adopter des mesures plus strictes pour réglementer la recherche dans le domaine de la médecine et de la biologie. UN تحمي هذه المادة حق السيادة لكل دولة طرف في اعتماد أشد التدابير فيما يتعلق بتنظيم البحوث في مجال الطب والبيولوجيا.
    En conséquence, le Conseil des femmes du Danemark insiste pour que davantage de ressources financières soient consacrées à la recherche dans le domaine de la médecine environnementale. UN ولذلك فإن مجلس المرأة في الدانمرك يطالب بتخصيص مزيد من الأموال للبحوث في مجال الطب البيئي.
    Le gouvernement coopère avec les institutions spécialisées dans le domaine de la médecine traditionnelle. UN وتتعاون الحكومة مع الوكالات المتخصصة في ميدان الطب التقليدي.
    Jusqu'à ce que ces restrictions soient levées, le transfert à l'Iraq d'articles appartenant à cette catégorie est interdit, à l'exception de ceux qui concernent les utilisations nucléaires non interdites dans le domaine de la médecine, de l'agriculture et de l'industrie. UN وإلى أن ترفع هذه القيود، يُحظر نقل اﻷصناف المشمولة في هذه الفئة إلى العراق إلا بالنسبة لﻷصناف المتصلة بالتطبيقات النووية غير المحظورة في مجالات الطب والزراعة والصناعة.
    Des mesures seront également nécessaires dans le domaine de la médecine. UN كما سيلزم اتخاذ إجراءات في المجال الطبي.
    Nous notons avec un grand intérêt les activités de l'Agence concernant le développement et le partage des autres applications pacifiques de l'énergie nucléaire, en particulier dans le domaine de la médecine, de l'alimentation et de l'agriculture, de la lutte contre les parasites et de la gestion des réserves d'eau. UN ونلاحظ مع شديد الاهتمام أنشطة الوكالة المتعلقة بتطوير وتشاطر تطبيقات سلمية أخرى للطاقة النووية، خاصة في ميادين الطب والإمدادات الغذائية والزراعة ومكافحة الآفات وإدارة موارد المياه.
    56. dans le domaine de la médecine préventive, des lois ont été adoptées pour promouvoir le sport, l'éducation physique, les loisirs et la réglementation du tabac et la lutte contre le tabagisme. UN 56- وفي ميدان الطب الوقائي، اعتُمدت قوانين تهدف إلى تعزيز ممارسة الرياضة والتربية البدنية وسبل الترفيه وتنظيم وضبط بيع التبغ.
    La technologie nucléaire offre des instruments uniques pour satisfaire des besoins importants dans le domaine de la médecine et de la radiothérapie pour le diagnostic et le traitement du cancer, mais aussi pour la sélection des plantes, l'irradiation sanitaire des aliments, la santé animale, la lutte contre les ravageurs, la gestion de l'eau et la surveillance de l'environnement. UN 35 - وأضاف قائلا إن التكنولوجيا النووية توفر أدوات فريدة للوفاء بالاحتياجات البشرية الأساسية في مجالي الطب والعلاج الإشعاعي لتشخيص وعلاج السرطان، وأيضا في استيلاد النبات وتشعيع المواد الغذائية والصحة الحيوانية ومكافحة الآفات وإدارة خدمات إمدادات المياه والرصد البيئي.
    Les principaux éléments de la coopération technologique du Brésil avec le Mozambique dans le domaine de la médecine antirétrovirale comprennent les suivants : UN السمات الأساسية للتعاون التكنولوجي للبلد مع موزامبيق في مجال الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة تشمل ما يلي:
    Renforcer la coopération Sud-Sud dans le domaine de la médecine et de l'industrie pharmaceutique et biotechnologique, en tenant compte des effets, sur les populations touchées, des maladies chroniques et pandémiques, en particulier dans les PMA, et faire connaître les opportunités qui s'offrent dans ce domaine, en s'inspirant des expériences de certains pays en développement. UN 58 - تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب في مجال الطلب وصناعة المواد الصيدلانية وصناعات التكنولوجيا الأحيائية، على أن يؤخذ في الحسبان وقع الأمراض المزمنة والجوائح على السكان المتأثرين، وخاصة في أقل البلدان نمواً، ونشر الفرص المتاحة في هذا الميدان، استناداً إلى الخبرات المكتسبة في بعض البلدان النامية.
    Membres du Ministère de la justice formés dans le domaine de la médecine légale UN من موظفي وزارة العدل جرى تدريبهم في مجال الطب الشرعي
    Dans d'autres communes telles que Tacuba dans le département d'Ahuachapan, une formation est dispensée en vue de l'apprentissage de la médecine naturelle et de la mise en place de pépinières de plantes médicinales considérées comme correspondant au besoin qu'a cette population de sauvegarder les valeurs traditionnelles dans le domaine de la médecine. UN وفي بلديات أخرى، منها تاكوبا ودبتو ودي اهواشابان، تم التدريب في مجال الطب الطبيعي وتربية النباتات الطبية، نظرا لضرورة إنقاذ القيم التقليدية في مجال الطب.
    L'État plurinational de Bolivie bénéficie d'une coopération dans d'autres domaines comme le sport, grâce à des bourses accordées dans le domaine de la médecine sportive. Six entraîneurs cubains sont également venus former des sportifs boliviens. UN واستفادت دولة بوليفيا المتعددة القوميات كذلك من هذا التعاون في مجالات أخرى كالرياضة حيت قُدمت لها منح دراسية في مجال الطب الرياضي إضافة إلى قدوم ستة مدربين كوبيين لتدريب الرياضيين البوليفيين.
    Celui qui aura fait la plus grande avancé dans le domaine de la médecine recevra le sceau royal, ainsi qu'une importante somme d'argent. Open Subtitles أيًا كان من يختار ... فسوف يحرز تقدمًا عظيمًا في مجال الطب ...
    131. Une représentante des peuples autochtones du Venezuela a dit que son peuple désirait partager ses connaissances, notamment dans le domaine de la médecine traditionnelle, et a préconisé que chaque hôpital emploie des médecins traditionnels autochtones. UN 131- وتحدثت ممثلة لأحد الشعوب الأصلية في فنزويلا عن رغبة شعبها في إشراك الآخرين في المعارف المتوفرة لديه، خصوصاً في مجال الطب التقليدي، ودعت كل المستشفيات إلى توظيف أطباء تقليديين من الشعوب الأصلية.
    11. dans le domaine de la médecine et de la biologie spatiales, la recherche a porté sur les domaines suivants: UN ١١ - جرى تنفيذ أبحاث بشأن المواضيع التالية في ميدان الطب والبيولوجيا الفضائية :
    Il y a également un peu plus d'étudiantes dans le domaine de la médecine, de la dentisterie et de la santé, ce qui a inversé les tendances passées. UN وهناك أيضاً طالبات بعدد أكبر قليلاً في ميدان الطب وطب الأسنان والصحة، وهذا عكس النمط الذي كان موجوداً من قبل في هذا الميدان.
    Les autorités reconnues dans le domaine de la médecine environnementale font part de leurs dernières découvertes et s’entretiennent avec des représentants des pouvoirs publics, du secteur privé, de l’enseignement, d’organisations non gouvernementales et des médias. UN وفيه تشاطر السلطات العالمية الرائدة في ميدان الطب البيئي غيرها آخر ما توصلت إليه من نتائج وتناقش الحلول الممكنة مع القادة في أجهزة الحكومة واﻷعمال التجارية والتعليم والمنظمات التي لا تسعى إلى الربح ووسائط اﻹعلام.
    En tant que membre du Conseil d'administration de l'AIEA, la Colombie a toujours affirmé que la coopération technique dans le domaine de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, notamment dans le domaine de la médecine nucléaire, de la thérapie radiologique, de l'agriculture et de l'hydrologie était un des meilleurs moyens de décourager la prolifération nucléaire. UN وكولومبيا، بوصفها عضوا في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ترى دائما أن من أفضل طرق عدم تشجيع الانتشار النووي التعاون التقني في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، بما في ذلك التعاون في مجالات الطب النووي، والعلاج بالإشعاع، والزراعة، والهيدرولوجيا.
    :: Des femmes de la municipalité de Tacuba (Ahuachapán) ont reçu une formation aux médecines naturelles et aux plantes médicinales, pour leur permettre de restaurer leurs valeurs traditionnelles dans le domaine de la médecine (2005); UN :: جرى تدريب النساء في مجال الطب الطبيعي والنباتات الطبية في بلدية تاكوبا (أهواتشابان) استجابة لاحتياجهن لاستعادة القيم التقليدية في المجال الطبي (2005)؛
    25. Face au problème du réchauffement planétaire, l'énergie nucléaire semble devoir jouer un rôle important à l'avenir, en particulier compte tenu de ses nombreuses applications dans le domaine de la médecine, de l'agriculture et de l'élevage. UN 25 - ونظرا لمشكلة الاحترار العالمي، يبدو أن للطاقة النووية مستقبلا مهما، لا سيما بالنظر إلى العديد من تطبيقاتها في ميادين الطب والزراعة وتربية الحيوانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more