| Nous renforcerons en outre l'appui du Département aux représentants, envoyés et coordonnateurs résidents dans le domaine de la médiation; | UN | وسنقوم أيضا بتعزيز الدعم الذي تقدمه إدارة الشؤون السياسية في مجال الوساطة إلى الممثلين، والمبعوثين والمنسقين المقيمين. |
| Il forme des policiers dans le domaine de la médiation. | UN | ويقدم المكتب دورات تدريبية لأفراد الشرطة في مجال الوساطة. |
| En outre, il consacre d'importants efforts au renforcement des capacités sous-régionales en Afrique, en particulier dans le domaine de la médiation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توظف الإدارة جهودا كبيرة في بناء القدرات دون الإقليمية في أفريقيا، لا سيما في مجال الوساطة. |
| La Conférence devient progressivement une tribune établie dans le domaine de la médiation et du règlement pacifique de conflits. | UN | ويتجه المؤتمر تدريجيا إلى أن يكون منبرا تقليديا في ميدان الوساطة وحل النزاعات بالوسائل السلمية. |
| La recherche académique récente suggère que la communauté internationale aurait tout intérêt à trouver les moyens de renforcer son action dans le domaine de la médiation par davantage de cohérence. | UN | ويفيد بحث أكاديمي اضطلع به مؤخرا بأن المجتمع الدولي سيكرس كل اهتمامه لتلمس الطرق الكفيلة بتعزيز عمله في ميدان الوساطة من خلال زيادة التماسك. |
| L'ONU est un acteur clef dans le domaine de la médiation pour la paix. | UN | إن الأمم المتحدة طرف فاعل رئيسي في مجال الوساطة لإحلال السلام. |
| Les deux dernières décennies ont montré que la communauté internationale a tout intérêt à trouver les moyens de renforcer son action dans le domaine de la médiation. | UN | وقد أظهر العقدان الماضيان بأن للمجتمع الدولي كل المصلحة في إيجاد سبل لتعزيز جهوده في مجال الوساطة. |
| Cette Organisation a, à de multiples reprises, exprimé sa volonté de consacrer plus de ressources à la prévention des conflits, notamment dans le domaine de la médiation. | UN | لقد أعربت هذه المنظمة مرارا عن رغبتها في تخصيص المزيد من الموارد لمنع نشوب الصراعات، لا سيما في مجال الوساطة. |
| À cet égard, des progrès ont été accomplis dans le domaine de la médiation et des bons offices. | UN | 22 - وفي هذا الصدد، أُحرز تقدم في مجال الوساطة والمساعي الحميدة. |
| En tant que pionnier dans le domaine de la médiation familiale, l'organisation propose divers services et formation et organise un large éventail de manifestations afin de mieux comprendre la diversité des familles. | UN | وتقدم المنظمة الخدمات والتدريب بوصفها جهة رائدة في مجال الوساطة الأسَرية، وتنظِّم مجموعة كبيرة متنوعة من الأنشطة لتعزيز التوصل إلى فهم أفضل لتنوع الأسرة. |
| Expérience de l'ONU et des organisations régionales dans le domaine de la médiation | UN | ثانيا - تجارب الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في مجال الوساطة |
| Le Département des affaires politiques devrait être doté de ressources supplémentaires et être restructuré de façon à pouvoir offrir davantage de services d'appui spécialisés conséquents dans le domaine de la médiation. | UN | وينبغي تزويد إدارة الشؤون السياسية بموارد إضافية وينبغي إعادة تنظيمها كي توفر المزيد من الدعم المطرد والمهني في مجال الوساطة. |
| Il centralise les connaissances spécialisées et l'information sur la médiation et sur les moyens de renforcer la capacité de fournir rapidement des avis autorisés dans le domaine de la médiation. | UN | كما أنها مستودع للخبرات والمعلومات المتعلقة بالوساطة في حالات الصراع، وتنمية القدرات لتقديم مشورة الخبراء على وجه السرعة في مجال الوساطة في الأوضاع التي تحتاج إلى مشورة. |
| Sur les plans sous-régional et régional, il existe également des initiatives, des mécanismes et institutions ayant pour objet de régir l'intervention des organisations et des États dans le domaine de la médiation et des autres modes de règlement pacifique des différends. | UN | وتوجد أيضا على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي مبادرات وآليات ومؤسسات تنظم عمل المنظمات والدول في مجال الوساطة والطرق الأخرى لتسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
| Saluant les acteurs nationaux et ceux de la société civile qui sont actifs dans le domaine de la médiation, et les encourageant dans l'action menée, selon que de besoin, à cet égard, | UN | وإذ تسلم بما تقوم به الجهات الفاعلة الناشطة في مجال الوساطة على الصعيد الوطني وفي المجتمع المدني، وتشجع مساهماتها في هذا الصدد، عند الاقتضاء، |
| Saluant les acteurs nationaux et ceux de la société civile qui sont actifs dans le domaine de la médiation, et les encourageant dans l'action menée, selon que de besoin, à cet égard, | UN | وإذ تسلم بما تقوم به الجهات الفاعلة الناشطة في مجال الوساطة على الصعيد الوطني وفي المجتمع المدني، وتشجع مساهماتها في هذا الصدد، عند الاقتضاء، |
| La Suisse reconnaît le rôle clef de l'ONU dans le domaine de la médiation, et s'engage à collaborer avec elle dans la médiation de processus de paix. | UN | وتقر سويسرا بالدور الرئيسي للأمم المتحدة في مجال الوساطة وتقف على أهبة الاستعداد للعمل معها في جهود الوساطة في عمليات إحلال السلام. |
| 306. Certains aspects des travaux de la CNUDCI dans le domaine de la médiation et de la conciliation ont également été abordés. | UN | 306- وأشير أيضا إلى جوانب عمل الأونسيترال في مجال الوساطة والتوفيق. |
| Il faut donc former des professionnels dans le domaine de la médiation. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة إلى الإعداد المهني في ميدان الوساطة. |
| 8. Recommande à la Commission d’examiner l’opportunité d’élaborer des normes des Nations Unies dans le domaine de la médiation et de la justice réparatrice, qui auront pour but de garantir un règlement équitable des infractions mineures; | UN | ٨ - يوصي اللجنة بأن تنظر في مدى استصواب صوغ معايير لﻷمم المتحدة في ميدان الوساطة والعدالة التصالحية ، تستهدف ضمان الانصاف في تسوية النزاعات المتعلقة بجرائم طفيفة ؛ |
| Il est important pour les deux institutions de tirer des enseignements de cette expérience pour renforcer les futurs partenariats dans le domaine de la médiation. | UN | ومن المهم أن تستخلص المؤسستان دروسا قيمة من هذه التجربة كوسيلة لتعزيز الشراكات في المستقبل بشأن الوساطة. |