"dans le domaine de la promotion de" - Translation from French to Arabic

    • في مجال تعزيز
        
    • في مجال النهوض
        
    • في مجال تشجيع
        
    • في ميدان تعزيز
        
    • وفي مجال تعزيز
        
    Plusieurs projets élaborés par des organisations non gouvernementales dans le domaine de la promotion de la tolérance ont été financés par le biais de subventions nationales. UN ومُوّلت العديد من مشاريع المنظمات غير الحكومية في مجال تعزيز التسامح بفضل إعانات تصرف من الميزانية العادية.
    dans le domaine de la promotion de l'égalité, les acquis ne manquent pas. UN وقد أحرزت أوجه تقدم كثيرة في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Par ailleurs, des ateliers organisés dans les PMA participants mettent l'accent sur le renforcement des capacités dans le domaine de la promotion de l'investissement. UN كما ينظم المشروع حلقات عمل في كل بلد من البلدان الأقل نمواً تركز على بناء القدرات في مجال تعزيز الاستثمار.
    Mais l'Institut est le seul organisme de recherche et de formation dans le domaine de la promotion de la femme et il ne faudrait pas le fermer pour des raisons financières. UN وقالت إن المعهد هو المؤسسة الوحيدة المكرسة للبحث والتدريب في مجال النهوض بالمرأة وينبغي ألا تتم تصفيته ﻷسباب مالية.
    Aucune institution ne saurait prétendre pourvoir à elle seule à tous les besoins en formation dans le domaine de la promotion de la femme. UN ٢٠ - لا يمكن ﻷي مؤسسة أن تدعي أنها تستطيع بمفردها أن تلبي احتياجات التدريب في مجال النهوض بالمرأة.
    Les faits nouveaux dans le domaine de la promotion de l'enseignement des droits de l'homme dans les écoles, les universités et les établissements spécialisés ont également été décrits. UN ووصف الممثل أيضا التطورات الحاصلة في مجال تشجيع تعليم حقوق اﻹنسان في المدارس والجامعات والبرامج الدراسية للمهنيين.
    :: Le dialogue entre les partis politiques et les organisations non gouvernementales qui sont actives dans le domaine de la promotion de l'égalité entre les sexes. UN :: الحوار، سواء بين الشركاء السياسيين أو مع المنظمات غير الحكومية الناشطة في ميدان تعزيز المساواة بين الجنسين.
    dans le domaine de la promotion de la démocratie représentative, l'Union interparlementaire a acquis une expérience considérable. UN وفي مجال تعزيز الديمقراطية التمثيلية، جمع الاتحاد البرلماني الدولي خبرة كبيرة.
    Ils sont nommés par le Chef de l'Etat sur proposition de la Chambre des Députés en fonction de leur compétence dans le domaine de la promotion de l'égalité de traitement. UN وهم يعيَّنون من جانب رئيس الدولة بناء على اقتراح من مجلس النواب على أساس خبرتهم في مجال تعزيز المساواة في الأجور.
    Elle s'est également félicitée de l'importance accordée à l'aide aux groupes vulnérables au Kazakhstan et a dit que le PNUD devrait coopérer avec les organismes bilatéraux dans le domaine de la promotion de l'emploi dans ce pays. UN ورحب المتكلم أيضا بالتأكيدات المعطاة بشأن تقديم المساعدة إلى جماعات المستضعفين في كازاخستان، واقترح أن يتعاون البرنامج الإنمائي مع الوكالات الثنائية في مجال تعزيز فرص العمل في هذا البلد.
    Elle s'est également félicitée de l'importance accordée à l'aide aux groupes vulnérables au Kazakhstan et a dit que le PNUD devrait coopérer avec les organismes bilatéraux dans le domaine de la promotion de l'emploi dans ce pays. UN ورحب المتكلم أيضا بالتأكيدات المعطاة بشأن تقديم المساعدة إلى جماعات المستضعفين في كازاخستان، واقترح أن يتعاون البرنامج الإنمائي مع الوكالات الثنائية في مجال تعزيز فرص العمل في هذا البلد.
    Le Mexique est persuadé que le climat international actuel est propice à la mise en oeuvre d’activités de coopération et au renforcement des capacités de l’Organisation des Nations Unies dans le domaine de la promotion de la paix et de la sécurité collective. UN والمكسيك على اقتناع بأن المناخ الدولى الراهن يفضي إلى تنفيذ أنشطة التعاون وتعزيز قدرات اﻷمم المتحدة في مجال تعزيز السلم واﻷمن الجماعى.
    C’est pourquoi l’un des principaux objectifs de l’évaluation quinquennale de l’application de la Déclaration et du Programme d’action de Vienne doit être d’identifier les facteurs qui font obstacle à la coopération internationale dans le domaine de la promotion de la démocratie, du développement et des droits de l’homme. UN ولذلك، فإن أحد اﻷهداف الرئيسية للتقييم الذي يجرى كل خمس سنوات لتطبيق إعلان وبرنامج عمل فيينا يجب أن يحدد العوامل التي تعرقل التعاون الدولي في مجال تعزيز الديمقراطية، وتنمية حقوق اﻹنسان.
    Elle a en outre demandé aux organismes des Nations Unies d'intensifier l'aide qu'ils apportent aux organisations et pays africains dans le domaine de la promotion de la science et de la technologie sur le continent. UN وطلب إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تكثف مساعداتها المقدمة إلى البلدان والمنظمات اﻷفريقية في مجال تعزيز العلم والتكنولوجيا في القارة.
    Les activités du Mouvement sont reliées à celles de l'ONU dans le domaine de la promotion de l'égalité entre les races et de la paix. UN وترتبط أنشطة الحركة بأنشطة اﻷمم المتحدة في مجال النهوض بالمساواة فيما بين اﻷجناس والشعوب.
    Cet exercice comportera la sélection et l'élaboration de critères et l'exécution d'activités permettant de suivre les progrès réalisés dans le domaine de la promotion de la femme. UN وسوف تشمل العملية اختيار واستحداث معايير والاضطلاع بأنشطة لرصد التقدم في مجال النهوض بالمرأة.
    On n'a toujours pas désigné d'organisme chef de file dans le domaine de la promotion de la femme. UN ولم تحدد بعد حتى اﻵن الهيئة الرئيسية في مجال النهوض بالمرأة.
    Les faits nouveaux dans le domaine de la promotion de l'enseignement des droits de l'homme dans les écoles, les universités et les établissements spécialisés ont également été décrits. UN ووصف الممثل أيضا التطورات الحاصلة في مجال تشجيع تعليم حقوق اﻹنسان في المدارس والجامعات والبرامج الدراسية للمهنيين.
    15. Les relations de la Commission économique pour l'Europe avec la Banque mondiale prennent la forme de la coopération pour l'organisation de séminaires, notamment dans le domaine de la promotion de l'investissement étranger. UN ٥١ - وتتخذ علاقة اللجنة بالبنك الدولي شكل التعاون في تنظيم الحلقات الدراسية، وبوجه خاص في مجال تشجيع الاستثمار اﻷجنبي.
    dans le domaine de la promotion de la recherche et du développement, des réalisations significatives sont à mentionner. La plus importante sont les essais vaccinaux conduits par les centres Geskhio. UN وأما في مجال تشجيع البحث والتطوير فقد تم تحقيق تقدم هام، وكان أبرز ذلك ما يمثله إجراء تجارب التحصين ضد الفيروس الذي تقوم به المراكز المدارة من جانب منظمة في هايتي مكرسة لبحوث الإيدز ورعاية المصابين.
    Le renoncement irréversible à l'acquisition de l'arme nucléaire devrait aller de pair avec le bénéfice d'une coopération sans réserve dans le domaine de la promotion de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, c'est-à-dire à des fins de développement. UN وينبغي أن يسير التخلي عن حيازة الأسلحة النووية، على نحو لا رجعة فيه، جنباً إلى جنب مع التعاون دون تحفظ في ميدان تعزيز استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، وبعبارة أخرى، للتنمية.
    dans le domaine de la promotion de l'employabilité des demandeurs d'emploi et des personnes inactives, l'objectif général à l'échelon opérationnel est d'inclure au moins 55 % de femmes. UN وفي مجال تعزيز إمكانية تشغيل الباحثين عن عمل وغير النشطين، يتمثل الهدف العام للعمليات في ضم ما لا يقل عن 55 في المائة من النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more