Compte tenu des défis actuels dans le domaine de la sécurité internationale, le TNP est aujourd'hui plus important que jamais. | UN | وقد جعلت التحديات الحالية في مجال الأمن الدولي معاهدة عدم الانتشار أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
Comme nous l'avons souligné précédemment, le multilatéralisme se heurte à de nouveaux défis dans le domaine de la sécurité internationale et des armes de destruction massive. | UN | وكما ذكرنا من قبل، فإن التعددية في مجال الأمن الدولي وأسلحة الدمار الشامل تواجه تحديات جديدة. |
La Conférence a, de toute évidence, permis l'expression d'une grande diversité d'opinions sur la façon dont sont exécutées les obligations découlant du TNP. Cela est bien naturel, compte tenu des récents bouleversements intervenus dans le domaine de la sécurité internationale. | UN | ولا ريب أن المؤتمر قد كشف عن تنوع شديد في الآراء بشأن سبل تنفيذ التزاماتنا في إطار معاهدة عدم الانتشار؛ وهذا أمر طبيعي، نظراً إلى التغيرات الأساسية التي حدثت في مجال الأمن الدولي في السنوات الأخيرة. |
Si nous regardons autour de nous, le trait caractéristique le plus déterminant de notre monde actuel est la nature mondiale et transnationale des défis auxquels nous sommes confrontés tant dans le domaine de la sécurité internationale que dans celui du développement. | UN | فلو نظرنا حولنا، فإن أكثر سمة بمفردها يتسم بها عالمنا المعاصر هي الطابع العالمي العابر للحدود الذي تتسم به التحديات التي تواجهنا، سواءً كانت هذه التحديات في مجال الأمن الدولي أو التنمية. |
La nonprolifération est en passe de devenir une question capitale dans le domaine de la sécurité internationale. | UN | ويغدو عدم الانتشار قضية أساسية في مجال الأمن الدولي. |
Nous remercions les auteurs d'avoir rédigé un projet de résolution sur une question aussi importante et pressante dans le domaine de la sécurité internationale. | UN | ونشكر مقدمي مشروع القرار على صياغتهم لمشروع قرار يتناول تلك المسألة الهامة والحسنة التوقيت في مجال الأمن الدولي. |
Il incombe également à la Première Commission d'inciter à de nouveaux progrès dans le domaine de la sécurité internationale et du désarmement. | UN | إن مهمة اللجنة الأولى تتمثل أيضا في تشجيع إحراز المزيد من التقدم في مجال الأمن الدولي ونزع السلاح. |
Si de nombreux pays se dotent de plus de moyens de lutte contre le terrorisme nucléaire, le raffermissement de la confiance entre nations sera assuré dans le domaine de la sécurité internationale. | UN | وإذا قامت بلدان عديدة ببناء وتعزيز قدراتها على مكافحة الإرهاب النووي، سيتعزز بناء الثقة بين الدول في مجال الأمن الدولي. |
Nous plaçons ce point au plus haut rang des priorités dans le domaine de la sécurité internationale, de la limitation des armements et de la non-prolifération. | UN | إننا نعتبر هذا الموضوع أحدَ المجالات التي تحظى بأكبر قدر من الأولوية في مجال الأمن الدولي والحد من الأسلحة وعدم الانتشار. |
Le travail de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a apporté un solide soutien aux efforts de l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans le domaine de la sécurité internationale, du contrôle de l'armement et du désarmement. | UN | وقدمت منظمة الحظر الشامل لإجراء التجارب النووية دعما قويا لجهود الأمم المتحدة، خصوصا في مجال الأمن الدولي وتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Le Forum du désarmement met souvent l'accent sur la dimension nouvelle des problèmes qui se posent en matière de sécurité internationale et sur les nouvelles questions qui se font jour dans le domaine de la sécurité internationale. | UN | وكثيراً ما تركز تلك المجلة على الجوانب الجديدة في المشاكل الأمنية الدولية الراهنة والمسائل الجديدة والناشئة في مجال الأمن الدولي. |
Les faits survenus récemment dans le domaine de la sécurité internationale montrent que la prolifération des technologies nucléaires dans le monde, associée aux imperfections du système actuel de réglementation juridique applicable à la production de matières fissiles, crée des menaces réelles aux niveaux régional et mondial. | UN | وقد دلت التطورات الأخيرة في مجال الأمن الدولي على أن انتشار التكنولوجيات النووية في العالم، في ظل أوجه القصور القائمة في النظام الحالي للائحة القانونية المتعلقة بمجال إنتاج المواد الانشطارية، يثير تهديدات حقيقية ذات طابع إقليمي وعالمي. |
Malheureusement, la Première Commission demeure la seule instance des Nations Unies dans le domaine de la sécurité internationale, du désarmement et de la non-prolifération disposant d'un ordre du jour complet et ayant la capacité de prendre des décisions de principe. | UN | وللأسف، فان اللجنة الأولى تبقى المنتدى الوحيد للأمم المتحدة في مجال الأمن الدولي ونزع السلاح ومنع الانتشار الذي لديه جدول أعمال كامل ولديه القدرات على اتخاذ القرارات من حيث المبدأ. |
Les tendances qui se font jour actuellement dans le domaine de la sécurité internationale ont et auront des conséquences dans le domaine de la maîtrise des armements, du désarmement et de la non-prolifération. | UN | التوجهات التي نشهدها حاليا في مجال الأمن الدولي تؤثر وستظل تؤثر في آفاق النجاح في تقييد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار. |
La Première Commission se réunit cette année avec des résultats positifs remarquables à son actif mais aussi confrontée à de graves défis dans le domaine de la sécurité internationale et du désarmement. | UN | تجتمع اللجنة الأولى هذا العام بعد أن حققت إنجازات ملحوظة وأيضا بعد أن واجهت تحديات كبيرة في مجال الأمن الدولي ونزع السلاح. |
La Fédération de Russie a pris note de la déclaration faite par le SousSecrétaire d'État des États-Unis, M. John Bolton, à la Conférence du désarmement à Genève, énonçant les éléments essentiels de la politique du gouvernement de M. George W. Bush dans le domaine de la sécurité internationale et du désarmement. | UN | بولتن أمام مؤتمر نزع السلاح في جنيف، والتي حُددت فيها العناصر الأساسية لسياسة حكومة السيد جورج و. بوش في مجال الأمن الدولي ونزع السلاح. |
Une autre initiative importante du PRISI, l'année dernière, a été le lancement de stages dans le domaine de la sécurité internationale, stages qui visent à donner à des étudiants diplômés en affaires internationales la possibilité de mener des travaux importants sur des priorités de recherche du PRISI. | UN | وثمة مبادرة أخرى قام بها البرنامج خلال العام الماضي هي تدريب الطلاب في مجال الأمن الدولي بغرض إتاحة الفرصة أمام الطلاب الخريجين في الشؤون الدولية للقيام بعمل موضوعي يتعلق بأولويات البرنامج البحثية. |
Le PRISI appuie également les stages dans le domaine de la sécurité internationale qui visent à donner aux étudiants du deuxième cycle universitaire se spécialisant dans les affaires internationales l'occasion d'effectuer des travaux de fond sur certaines de ses priorités en matière de recherche. | UN | ويقدم البرنامج كذلك الدعم للتدريب في مجال الأمن الدولي بغرض إتاحة الفرصة لطلاب الدراسات العليا في الشؤون الدولية للقيام بأعمال ملموسة بشأن بحوث معينة ذات أولوية في البرنامج. |
Il est difficile de ne pas être critique lorsqu'on évoque les résultats obtenus par les instances multilatérales dans le domaine de la sécurité internationale, de la maîtrise des armements et du désarmement. | UN | ومن الصعب الامتناع عن توجيه الانتقادات عندما نتحدث عن نتائج المنتديات المتعددة الأطراف في مجال الأمن الدولي وتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Il est clair également que le renforcement de la confiance dans le domaine de la sécurité internationale dépendra d'une application non discriminatoire et non sélective des normes et des règlements régissant la maîtrise des armements, le désarmement et la non-prolifération. | UN | ومن الواضح أيضا أن تعزيز الثقة في مجال الأمن الدولي سيتوقف على غياب التطبيق العشوائي أو الانتقائي للمعايير والقواعد التي تنظم تحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
Deuxièmement, c'est la politique active d'intégration du Kazakhstan dans le cadre de la Communauté d'Etats indépendants, proposée par nous sous la forme d'une union eurasienne dans le domaine de la sécurité internationale et du désarmement. | UN | وهناك، ثانيا، السياسة الاندماجية النشطة لكازاخستان ضمن كومنولث الدول المستقلة حيث اقترحنا اتحاداً أوراسيا على صعيد اﻷمن الدولي ونزع السلاح. |